В общем, после очередного просмотра Final Fantasy 7: Advent Children, десятка GMV и перечитки сюжета FF7 мне почему-то очень захотелось полностью пройти эту игру. Но пройти захотелось нормально, с человеческим переводом. В связи с этим, появилось желание перевести саму игру. Вчера поковырял слегка - вроде никаких сложностей в реверс-инженеринге и дебаге возникнуть не должно, но... Ё-моё, тысячи файлов! Ненавижу! Тот ещё гемор. В связи с этим, хотелось бы объявить набор команды на этот и, возможно, некоторые другие проекты.
Итак, собственно вакансии:
1. Ромхакеры.
Толковые ромхакеры. Те, кому не страшны слова "дебаг", "криптация", "LZ77", "MDEC-Stream", etc. Но, найти таковых я даже и не надеюсь (вернее, они есть, но до моих проектов им дела нет). Собственно, есть и я, но надоело работать одному. Кстати, есть доля надежды на VK
2. Программеры.
Люди, которые имеют достаточный опыт в программировании, чтобы могли понимать то, что от них просят и писать соответствующий код. Например, те же пакеры, редакторы и т.п. Опять же, мне одному всё делать надоело.
3. Переводчики.
Толковые переводчики, которые действительно таковыми являются, а не только считают.
4. Редакторы.
Те, кто будет искать ошибки, неточности, предлагать свои варианты, ect.
5. Художники.
Люди, на которых будет держаться графика, видео, шрифты и прочее.
6. Тестеры.
Не просто халявщики, которым охота лишь урвать бетку, а именно нормальные добросовестные тестеры с хорошим знанием языка и хоть частичным пониманием принципов работы игры.
Просьба не отписываться людям, которые не уверены в своих способностях.
Я хотел бы быть редактором. Правда, не знаю насколько будет востребован перевод - всё-таки от РГР был достаточно неплохой, хотя из-за одного их Клода у меня возникало желание попробывать перевести её (но из-за низкого уровня знаний в программировании и ромхакинге мне это, естественно, не удалось).
Хотел бы и в программировании помочь да только "Программирование" начал осваивать только в этом семестре, так что пока не судьба - может через годик-другой...
Очень хочется ещё побыть тестером, но пока нет возможности (точнее никакого образа FF VII и достать неоткуда (из инета слишком много качать)), но, думаю, до тестеров перевод дойдёт не скоро, так что может удастся к тому времени найти образ.
Денис, милости просим - любая помощь не помешает. Тем более, ты человек проверенный
Я могу быть редактором и тестером. Уверен в своих способностях. Если бы не предвзятое отношение я бы тоже был "человек проверенный".
Ты прекрасно знаешь, что с тобой я сотрудничать не буду. Новый аккаунт блокирую - пользуйся старым.
ну ненадо... перевод Final Fantasy VII на SonyPlaystation1 был очень плохой , множество ошибок , кривость и неточность... сам знаю так как буквально неделю назат перепрошел ее на ps2
действительно хотелось бы увидеть новый перевод етой игры
Ну как я могу обойти такую тему своим вниманием... Уж от меня вы не отвертитесь.
Какой смысл переводить FF 7? На одном сайте пользователи это сделали уже год назад и перевод получился отличный))) Я немогу дождаться перевода FF6...
Отличных переводов у народа на моей памяти ни разу не получалось. К тому же, мы будем делать на PSX.
Аа, тогда сорри, не понял. Для Ps там реально перевод не очень)
Ухаха, метеоритное вещество жжот
http://shinra.ru/forum/viewforum.php?f=39
вот может помочь при переводе
Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.
Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.
А смысл? Если обратятся - мб обсудим.
Между тем, я тут давеча раздобыл такую штуку, как Final Fantasy VII International - Bonus Disc. На японском. В общем, это было такое издание FF7, в котором было четыре диска - как раз четвертый, со всякими бонусами, я и нашел. Редкость страшная (правда, у Графа Вектора на Шынре есть такой диск и он приторговывает копиями по почте, так что не такая уж и редкость).
Итак, диск состоит из трех частей. Первая - это карта мира, на которой указаны все локации. В любую локацию можно зайти и потыкать курсором во все предметы. Появляются коротенькие надписи типа "барная стойка", "игровой автомат", "пульт управления реактором" и так далее. Иногда и более длинные - в доме Зака в Гонгаге, скажем, есть его письмо родителям. Некоторые предметы интерактивны - кликнув на них, можно вызвать увеличенную картинку, проиграть ролик из игры, посмотреть информацию по предмету и т.д.
Вторая часть - это мега-энциклопедия игры с массой информации. Самое интересное, что тут есть - это арты всех предметов игры, не исключая ключевые. Так что можно поглядеть, как выглядит поушен, граната (вон у меня на скриншоте внизу) или, скажем, синровский бронежилет. Энциклопедия частично интерактивна - так, там есть модельки транспортных средств (мотоцикл, вертолет, ракета, воздушный корабль и т.д.), которые можно покрутить, осмотреть со всех сторон и завести (рокот двигателя, винты начинают крутиться).
Третья часть - это два больших ролика о создании игры. Первый - просто нарезка из концепт-артов, второй - это что-то вроде истории создания игры, от технической демки FF6 (я не так давно отписывался о ней на "Эксклюзиве") до финальной версии.
В общем, так. Идея перевести напрашивается сама собой, ибо это был бы аццкий эксклюзив почище Silent Hill: Play Novel. Хватило бы силенок.
СПАРТА!!!
Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.
*ХоРРоР думает*: "Кому-то пора лечиться".
я так понял Дангаард, ты хочешь перевести бонус диск, так? с японского, так? есть переводчики с японского? Если что, помогу, чем смогу
Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.
Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.
Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.
Кончай флудить, даю устное предупреждение. В слудующий раз схлопочишь настоящее.
Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.
Эм... А я думал, что раз мы взялись за игру, то новость о том, что она хоть частично, да расхакана - не такая уж и новость)
Версия - NTSC (SCUS_941.63).
Может не стоит адаптировать перевод FFVII (об этом я прочитал на главной странице), а оставить имена как есть? А то, боюсь, потом будет сложно разобраться в мире игры (ведь в остальных играх и в фильмах имена будут оригинальные).
Дату новости глянь
Только сейчас посмотрел комментарии и дату)))
Хотя идея с православным Сайлент Хиллом мне понравилась.
Как идут дела?
Медленно, лесом глубоким.
В трёх соснах заблудши.
Выбредут ли - не знамо...
Готов помочь с перводом FF7, уверен в своих силах, Dangaard can confirm it. Чесно самого уже бесит всякие "Клоды" и т.п. Времени навалом, так что могу взяться ещё и за FF8. Вот. Жду Вашего решения.
Ребят, возьмите меня в редакторы, у меня есть немного свободного времени, так что могу помочь.
У мну есть английская версия, но я ее не прохожу т.к. не слишком силен в нем. А тупо бегать и не читать неохота, люблю углубляться в тонкости сюжета при прохождении какой-либо игры. Если нужно будет, то с удовольствием буду тестить. По времени у меня примерно по 4-6 часов свободного времени ежедневно, инет круглосуточный.
Хотелось бы тоже напроситься в тестеры...
Ну что ты тестить-то собрался?
Он хочет тесто замешивать.
HoRRoR, уморил...
Некий здравомудрый и очень благопристойный,
но при этом довольно «злобный едиториусъ»
разжаловал некоего психотупого фигляра
из стройных рядов молодцов-переводчиков
благодушным и великощедрым пинком под
старческий маразматический зад...
А этот фигляр, оставшись без гусарского
жалованья, обнаглел вконец и вышел на
потеху пред лики всего честного народа.
Он представляет на осмеяние дам и господ
плод почти 12-месячного безумного труда,
удовлетворяющий его на жалкие 50 процентов
и худо-бегло проверенный на смешные 83%.
Ругайтесь с запалом и плюйтесь со смаком
в его кривую рожу-харю на своё здоровье,
пока воистину премудрые переводчики
не выдадут на-гора свой полноценный,
полностью «обрусяченный» дивный шедевр.
Если же уважаемые дамы и господа найдут
в этом плоде проблески разума и крохи
чего-нибудь хорошего, то все похвалы
и награды они должны слать в адрес
нижеследующих добро-прекрасных лиц.
1) HoRRoR, Великий и Ужасный, собственной перцовой.
Чудовищно могучая программа, быстро вынимающая и вставляющая
текст (к сожалению, не весь) и шустро раздвигающая границы
игровых окошечек (к сожалению, не всех), обалденно красивый
русский шрифтище и прочая и прочая...
2) Dangaard, Добрейший из Мудрых и Мудрейший из Добрых.
Профессиональный и реально верный перевод множества
имён личных, нарицательных, «местоположительных»...
3) Wildduck, Самый Быстрокрылый из Трудолюбивых.
Сестрински спасительный перевод подмножества
имён наших, ихних, ваших, черепашьих...
Честь, хвала и слава доблестной триаде-троице Героев!
[Пред]последнее слово умалишённого.
Дамы и господа!
Сообщайте о выловленных «багофичах» и «клюквобрюквах»,
если возжелаете совершить невозможное и хотя бы на
самую малость улучшить безнадёжно кривого переводца.
Спасибо за всё и вся, поминайте лихом идущего лесом.
(Dangaard: Гес-Ху-Нот, ради всего святого, обойдись без ссылок на патч в открытых разделах)
_Гес-Ху-Нот_, очевидно, даже не делал попыток залогиниться под старым ником и убедиться, что я его уже через несколько дней после своей вспышки праведного и мотивированного гнева вернул обратно в переводчики. Отписывайся в закрытых разделах, друг мой. Есть у нас некоторая проблема, которую я бы предпочел обсудить там.
Ах да, я действительно рад твоему возвращению.
Хорощо, что успели убрать патч, а то разошлась бы бета (или что это там) по сети, вот засада бы была. Сам принципиально не качал.
Могу помочь с переводом английского текста.
А как дела с английским обстоят? Если неважно - то не стоит и пробовать. А если уверен в своих силах - надо пройти традиционный тест на профпригодность.
Согласен, только в следующий раз, а то время на исходе - надо бежать. Заявлюсь где-то через неделю, может раньше.
Я хотел-бы попробовать пройти этот тест. что для этого нужно?
См. личку.
Прошу прощения за задержку. Тот же вопрос - хочу пройти тест.
См. ЛС.
Ясно. Буду нужен, пишите в личку или здесь же.
Хотелось-бы хорошо переведенную Legend of Mana, я бы даже взялся за перевод, вот только скриптов в инете найти не смог, может Хоррор заинтересуется и ломанет ее (малую часть)? , скинет мне текст для проверки, и если все будет хорошо то и весь текст полностью (всю остальную часть).
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)