На главной написано, что проект с немалым прогрессом, когда выйдет перевод??
Отдельной темы не нашол.
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/
В связи с отказом Эксклюзива от проекта в пользу PS2 версии нет желания самому добить проект/набрать помощников (перерисовка графики/ тестеры и т.п.)?
Идея на счёт бага пересобраной версии - может конец arc'a добить нулями до размера оригинала?
Нужен переводчик, редактор, художни, специалист по технической части (то бишь тот, кто будет пользоваться моим инструментарием и вести проект).
А насчёт второго - причём тут размер???
1. Значит перевод всё-таки эксклюзива и они им делитья не собираются? - нестрашно, я думаю найдётся много людей готовых переводить если не всеь текст, то хотя-бы фрагменты. Значит нужен редактор-координатор-корректор.
2. Не нужен художник, нужен просто достаточно уверенный пользователь фотошопа/корелла/etc/, так как надо просто править текстуры, а не перерисовывать их заново.
3. "Специалист по технической части" тоже я думаю не очень-то и нужен. Насколько я убедился твими инструментами может пользоваться практически любой.
Есественно все эти люди должны быть как минимум провереными, что-бы инструменты и сырцы не утекли налево.
4. А насчёт размера - х/з, а вдруг....
upd// Часть графики могу взять на себя:
Проект жив или заморожен? Могу с грфикой помочь, чуть текста перевести.
Парни, как перевод? Выйдет вообще или нет? Давно никаких новостей не было.
Выйдет. Я снова забрал старый скрипт у "Эксклюзива" - SonyLover переводил его в спешке и "вслепую", не видя игры. Думаю, доведу скрипт до ума. Правда, все еще существует неопределенность между PSP- и PS2-версиями.
Dangaard
Я думаю большинство людей ждут перевод для PSP (также как и я), потому что, на PS2 вроде пирацкий перевод уже давно вышел. И какие ориентировачные сроки выхода перевода?
Работа над переводом возобновлена. Проект уже у финиша. Ждите.
Очень, очень ждём! А для какой версии будет патч?
Очень рад за то, что перевод возобновлен, жду с нетерпением, пройду с удовольствием
Обожаю новости.
Особенно с картинками. Поздравляю!!!!!
Объявляется набор добровольцев среди фанатов серии Silent Hill на закрытое тестирование перевода PSP-версии Silent Hill Origins, которое будет начато, предположительно, на следующей неделе.
Требования к желающим:
- Любовь к серии, отличное знание и понимание сюжета.
- Хорошее знание русского языка.
- Способность заглянуть в как можно больше уголков, повзаимодействовать с как можно большим количеством предметов и т.п., дабы выловить как можно больше ошибок.
- Наличие PSP и желания быть тестером.
Все желающим можно отписываться в этой теме (при регистрации заполните пару строчек личной инфы или маякните в чат, дабы вас легко можно было от спамера отличить). Тем, кто хочет просто "урвать бетку", убедительная просьба не беспокоить.
Ещё только тестирование??? Я думал уже релиз. Даже образ скачал специально.... осталось купить PSP
Классно!!!! Хотелось бы потестить!! Однако, Хоррор навряд-ли пришлёт мне патч((( хотелсь бы попросить извинения за прошлое и принять участие в проекте!!! с нетерпением жду ответа....
И я , и я хочу в тестеры! ???
Тебе в соседнюю тему ^
я хочу быть тестером silent hill origins!!!готов потратить все свое время на тестирование игры!!!!
А каким пунктам требований ты удовлетворяешь?
engel_rock
Одна из основных составляющих деятельности тестера применительно к игре с немалым количеством текста - поиск разного рода опечаток, грамматических и пунктуационных ошибок, погрешностей стиля, неточностей перевода. Подумай сам, насколько ты сумеешь справиться с этим делом. А то нас очень не радует орфография и пунктуация просьбы.
я согласен!я уже играл в silent hill origins на русском на ps2,перевод не очень понравился!думаю что на psp перевод будет лучше!я готов потратить все свое время на тестирование игры!!!я уже давно фанат игр silent hill!!!
Dangaard, ты ж меня вроде хотел в тестеры добавить... С СХ1 же помог чуток)
готов поучаствовать в тестировании ))
Слушайте, я тут не много не ориентируюсь, подскажите, а почему все только на PSP делают, вот у меня PS2, например, обидно ведь.
lupus, велкам.
а что есть сложности с портированием перевода на пс2?
Ну, кроме того, что половину надо расхакивать заново, а текстуры - полностью заново перерисовывать, никаких сложностей нет
Молодцы ребята!
Перевод просто изумителен!
Особенно када бродишь по локациям и видишь надписи на русском =))))
Пасибо =)))))
Захотелось аш и в другие части погамать =))))
Желаю успехов!
ПС
Жалко не все надписи перерисованы... =))))))))))
Ребята, почему архив с главной страницы битый?
Скачал несколько раз, пытаюсь распаковать и BAD CRC
Кроме тебя никто не жаловался. У меня всё норм.
Скажите, а путаница с таблетками, которые нужно вставлять куклам в рот, задумана разработчиками, или что-то напутано в переводе?
Порядок, который был описан в найденной записке, абсолютно не подходил. Пришлось пользоваться прохождением.
Хм, а в чем конкретно ошибка заключается? Нельзя ли задокументировать поподробнее? Вроде бы ни у кого проблем с этим местом не было...
Действительно странно. Когда я тестировал, то у меня всё нормально было.
Ребята, простите за задержку, постоянно забываю сфотографировать записку на ПСП после работы. Просто в ней указан неверный порядок таблеток от доктора, с припиской: "Главное не перепутать порядок таблеток для пациентов!".
Постараюсь вечером сделать, еще раз извините.
Взялся наконец пройти SH0 в вашем переводе, в самом начале почти, в госпитале, нахожу записку:
"Предварительный диагноз:
Ожоги третьей степени... пациентка без сознания... Что-то предотвратило повреждение внутренних органов... Поражение тканей ограничилось конечностями и кожными покровами... Как такое возможно?"
Есть пару вопросов:
1) После каждого многоточия текст начинается с большой буквы, но кроме второго раза. Так было задумано?
2) B второе просто интересно - почему "кожные покровы"? Ну есть же ж понятие "кожный покров человека" (аналог - волосяной покров (у людей), шёрстный покров (у зверушек)), вроде логична для одного индивидума. При этом порой можно встретить эти "покровы" тоже местами. Так вот вопрос - от чего отталкивались когда писали ваш вариант, это какое-то словарное значение или ещё от чего отталкивались?
Записка "Проявления заблуждений", которую можно найти в кинотеатре, если на сцене зайти в зеркало при декорациях библиотеки:
...примером чего является такой феномен, как "телекинез" (в обиходе также называемый "полтергейстом"). Люди, склонные к негативным эмоции, наподобие...
А так перевод замечательный, очень нравится. Кстати, а что помешало перевести все текстуры - время/желание или что другое? А то бывает что даже одно здание с одной стороны переведено, а с другой - нет...
Прошёл игру (с одной концовкой), больше ни чего не заметил.
Ну и так, к слову, отдельно обращал внимание на то, что писал выше Solaris - с таблетками точно путаницы никакой нет
Хоррор, если расхакаешь PS2-версию - я все текстуры нарисую, только дай мне их. Чего не сделаешь ради любимого СХ. Хотя эта игра от него далека конечно. Но хоть что-то.
Мне, если честно, таааакой влом ей заниматься... Меня как-то ViT пытал на эту тему, даже проделали с ним какую-то часть работы.
В общем, инструментарий считай есть под PS2 (редактор шрифтов готов, т.к. почти такой же формат в Shattered Memories). Текстурки могу дать, но не могу обещать, что буду способствовать дальнейшему продвижению портрирования. К тому же, надо ещё карты заново рисовать (для PSP не подходят - на TV там ничего не рассмотришь, у PS2-версии шрифты крупнее и линии толще).
Да я тебе все, что хочешь нарисую, если только ты не поленишься впихнуть это в игру.
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)