Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Старые Консольные Игры - Форум _ Ромхакинг & перевод _ "Перевод" Barver Battle Saga - The Space Fighter для Sega

Автор: Johnny_Doe 7.5.2009, 1:45

Всем привет. Думаю, все знают эту игру, она также известна как Final Fantasy в корявом русском варианте и не один я сидел перед телеком, пытаясь понять, чё там написано blink.gif . Поскольку ромхакер из меня пока никакой, то есть предложение для заинтересованных помочь в восстановлении нормального русского текста. Я же со своей стороны обязуюсь проработать это безобразие в плане художественного оформления wink.gif . Конечно, сеговскую игру ломать легче, но не в случае, когда её уже "переводили" dry.gif . В общем проблему изложил, жду ваши мнения по этому поводу. biggrin.gif

Автор: HoRRoR 7.5.2009, 6:27

http://magicteam.net/other.htm#FF_BARVER

Автор: JurasskPark 8.5.2009, 17:51

Могу даже сказать, что перевод этой игры идёт с китайского на английский и русский язык разными людьми. smile.gif

Автор: Johnny_Doe 11.5.2009, 20:48

Попробовал патч - не то, он только устраняет баги в переводе, но не меняет качества самого перевода. Пропатчил ром, запустил - опять бессмыслица какая-то blink.gif типа : "а ты не бояешься, что я расскажу твоего папы?" Так что, у кого-то есть желание этим заняться или мне самому придётся мучить это дело?

Автор: JurasskPark 11.5.2009, 21:42

Ты скачал патч, который исправляет ошибки и косяки в игре, но он не исправляет перевод.

А перевод с китайского только идёт.

Автор: Johnny_Doe 12.5.2009, 21:17

Я имел в виду перестроить уже переведённый "русский" текст и сделать его более членораздельным и художественным. Насколько мне известно, это возможно. Весь смысл моей просьбы заключается в извлечении текста из русской версии, его переработки и обратной запаковки. blink.gif

Автор: Fox hound 13.5.2009, 13:23

Johnny_Doe, а ты себе как это представляешь? Я про правку тобой, "русского перевода от китайцев", говорю:
Во-первых, вряд ли они всё тогда "пиривили" на русский верно и китайскому оригиналу, там что-то не соответствует(построение фраз, их общий смысл, например и т.д.);
Во-вторых, даже если текст вытащить, то там будет не обычный игровой текст (как,например, скрипт какой-то нормально переведенной игры), а бессвязанная околесица, которую переправить во что-то вменяемое, будет крайне трудно;
В-третьих, чтобы её переводить, то лучше быть знакомым с китайским оригиналом (а ещё лучше, переводить именно с него), т.к. игра, насколько я знаю, не простая в плане сюжета и браться за неё, основываясь только на этом русском "недоразумении", просто не разумно.

В общем, если эту игру и браться нормально переводить, то только с китайского имхо или английского, если таковой будет, разумеется.

Автор: JurasskPark 13.5.2009, 20:38

Fox hound, + 500!

А перевод, как я уже говорил будет.
Сначала с китайского на английский переведут.
Потом с английского на русский.
При этом эти два переводу будут делать профессионалы, которые друг с другом знакомы и скрипт будет у них один. smile.gif


Автор: Johnny_Doe 14.5.2009, 11:29

Цитата
А перевод, как я уже говорил будет.
Сначала с китайского на английский переведут.
Потом с английского на русский.
При этом эти два переводу будут делать профессионалы, которые друг с другом знакомы и скрипт будет у них один. smile.gif


В таком случае приношу свои извинения, просто думал, что никто этой игрой всерьёз заниматься не станет, а так с вашим вариантом конечно согласен. Где, если чего, можно будет увидеть вашу работу?

Автор: JurasskPark 14.5.2009, 16:38

Цитата(Johnny_Doe @ 14.5.2009, 14:29) *
Где, если чего, можно будет увидеть вашу работу?


Не мою. smile.gif Но на сайте magicteam.net

Автор: Johnny_Doe 18.5.2009, 11:42

Спасибо, жду с нетерпением. biggrin.gif

Автор: JurasskPark 26.4.2010, 19:35

Johnny_Doe, ну как играл в перевод? Понравился? smile.gif

Автор: Johnny_Doe 28.4.2010, 21:23

Пока нет. А что, они уже выпустили нормальный вариант (не патч который)?

Автор: JurasskPark 30.4.2010, 14:12

Цитата(Johnny_Doe @ 29.4.2010, 0:23) *
Пока нет. А что, они уже выпустили нормальный вариант (не патч который)?


Под "не патч" ты имеешь в виду исправление ошибок в русско-китайском переводе?

Я пока говорю только про китайско-английский перевод. http://www.romhacking.net/trans/1467/

Автор: Johnny_Doe 6.5.2010, 23:42

Хм... надо поглядеть, спасибо за ссылку.

Автор: Johnny_Doe 13.5.2010, 0:36

Вроде неплохо, даже очень, красиво, аккуратно, удобно, интересно, прелестненько так... Я просто счастлив.

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)