IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

7 страниц V  < 1 2 3 4 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
Resident Evil remake (gamecube), Огромное желание заняться переводом данной игры
Wind Waker
сообщение 26.4.2011, 6:33
Сообщение #21


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 44
Регистрация: 21.6.2010
Пользователь №: 549



Цитата(Johnny_Doe @ 23.4.2011, 18:11) *
О, а мы с Person'ой гадали, куда ты пропал. Кстати, он говорил, что сделает свой скрипт к выходным. Тем не менее, я пока скачаю этот, погляжу.

Были некоторые жизненные трудности, а также теперь не часто могу выходить в интернет. Сейчас начал активно заниматься переводом текста окружения и документами в Code Veronica.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 4.5.2011, 22:52
Сообщение #22


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Меня взяли на работу, но я продолжаю заниматься R.E., так что буду стараться. На время праздников нужно будет съездить домой, там компа нет, поэтому пока придётся подождать. Спасибо.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Wind Waker
сообщение 16.6.2011, 17:37
Сообщение #23


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 44
Регистрация: 21.6.2010
Пользователь №: 549



Johnny_Doe, как у вас дела с ГОСами? Как дела с переводом Resident Evil Remake?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 21.6.2011, 21:51
Сообщение #24


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Привет. Госы сдал на четыре, сейчас занят в основном подработками на стройке. Перевод движется, просто устаю много. Сейчас переведены списки глав плюс вступительный ролик и немного начала игры. Заметил, что в скрипте нет текста игровых документов, или может ошибаюсь. В любом случае, по мере продвижения узнаем. Попутно сел играть в игру на эмуляторе Dolphin, чтобы не напороть чуши, а то уже был один момент, где протупил. Скажу честно, переводом занимаюсь не каждый день, но стараюсь работать тогда, когда хорошо работает мозг. Будут трудности - напишу.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Wind Waker
сообщение 23.6.2011, 3:19
Сообщение #25


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 44
Регистрация: 21.6.2010
Пользователь №: 549



Цитата(Johnny_Doe @ 22.6.2011, 5:51) *
Привет. Госы сдал на четыре, сейчас занят в основном подработками на стройке. Перевод движется, просто устаю много. Сейчас переведены списки глав плюс вступительный ролик и немного начала игры. Заметил, что в скрипте нет текста игровых документов, или может ошибаюсь. В любом случае, по мере продвижения узнаем. Попутно сел играть в игру на эмуляторе Dolphin, чтобы не напороть чуши, а то уже был один момент, где протупил. Скажу честно, переводом занимаюсь не каждый день, но стараюсь работать тогда, когда хорошо работает мозг. Будут трудности - напишу.

Временных ограничений у тебя нет, поэтому переводи сколько влезет. Этот проект у нас на будущее. Документов в том файлике нет, я скажу, чтобы Silber тебе сделал аккуратный файл и выложил ссылку на него в эту тему.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 5.7.2011, 12:10
Сообщение #26


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Огромное спасибо. Сегодня добрался до интернета, но это только на день или два. Пока перевёл 24 страницы. Из проблемных мест попалось только одно. Барри передаёт Джилл кислотные заряды для гранатомёта и там идёт игра слов. Сложновато определиться со смыслом перевода. Если дословно, Барри говорит, что нашёл "банку шипучки" от которой зомби "растают и пожелтеют" (это в грубом понимании, конечно). Я ещё обдумаю этот момент, пока что пропустил и перевожу дальше.
Насчёт документов понял, ещё раз спасибо. Дома в скором времени подключу интернет через мобильный модем. Скорость не ахти, но прочесть сообщения и скачать до пяти мегабайт без обрыва вроде можно. За прошедшую неделю ничего не сделал - нужно было организовать похороны. Сейчас подвернулась ещё одна работа на стройке, снова нужно успевать на два фронта. На этом пока всё. Будет возможность - отпишусь.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Wind Waker
сообщение 6.7.2011, 8:25
Сообщение #27


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 44
Регистрация: 21.6.2010
Пользователь №: 549



Я тебя понимаю, сам на двух работах и времени уделять проекту почти не могу. Тогда занимайся пока переводом сюжета, когда будешь полностью в нём уверен, передашь его мне или Сильберу.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 6.7.2011, 13:45
Сообщение #28


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Сегодня подал документы на "переводчика", теперь придётся учить материалы этой специальности за 4 курса. Надеюсь, это заметно улучшит качество моих работ. Насчёт сюжета понял, буду стараться, всем удачно потратить летнее время и спасибо за доверие.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
DANTE
сообщение 9.7.2011, 13:49
Сообщение #29


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 9.7.2011
Пользователь №: 589



Я тут новенький и следующее не совсем по теме, но я зашел на сайт проф переводов и посмотрел тарифы. В принципе ради качественного, проф. перевода любимой игры можно потратить 300-400 рублей И получить готовый перевод в тот же день.Кому интересно вот ссылки http://bigmir.abbyyonline.ru/quote/ru/
http://www.perevedem.ru/
http://www.abbyy.ru/
и обязательно проверьте http://www.transneed.com/
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 16.7.2011, 20:09
Сообщение #30


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Забавно, а я-то думал, что сделать качественный перевод за день нереально. На Final Fantasy больше трёх лет ушло). Скажу проще, не надо верить в подобную ******, качественный перевод игры, даже при высочайшем уровне образования, делается весьма приличное количество времени. В этот процесс входит сам перевод, поиски дополнительной информации, изучение терминологии, составление тезауруса, редактирование и вычитка итогового варианта. За день я могу склепать перевод какой-нибудь инструкции или документа страниц в 30, но не целую игру. Такое только толпе китайцев под силу.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 17.7.2011, 2:11
Сообщение #31


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Цитата
потратить 300-400 рублей И получить готовый перевод в тот же день.

Почему-то на том же perevedem.ru один лишь логбук метроид прайма оценён в 70 т.р. (если говорить о «высшем качестве»). Если учесть специфику текста, необходимость контроля процесса перевода, согласование глоссария и прочих ньюансов, технический характер представления текста и т.п., то эту цифру можно смело умножать на два, а то и на три (переводчикам ещё ведь придётся ознакомиться и со вселенной игры).
Т.е. 150-250 т.р. - это уже вполне реальная цена за высококлассный коммерческий перевод со стороны. Можно даже представить, сколько людей будут работать над проектом, и умножить это на среднюю месячную зарплату хорошего переводчика (где-то то на то и выйдет). И это ещё не затрагивая техническую часть, работу с графикой и прочее.
Вообще, была у меня идея использовать вольных переводчиков со стороны, но народ у нас скупой - финансовой поддержки такой инициативы требовать не с кого.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 19.7.2011, 21:44
Сообщение #32


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



И не говори. Всё равно у нас лучше получается, потому что мы это дело любим. Я хоть и не против заработка, но, при условии, что мне будут платить за работу, я перестал бы думать о качестве, стараясь как можно быстрее сдать заказ.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 19.7.2011, 23:00
Сообщение #33


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Цитата
Я хоть и не против заработка, но, при условии, что мне будут платить за работу, я перестал бы думать о качестве, стараясь как можно быстрее сдать заказ.

Для таких как ты существует контроль качества, т.е. схалявить не выйдет. Я даже когда на пиратов работал - придирались ко многому. Да-да, совестливые пираты, всех остальных с предложениями работы я посылал куда подальше, особенно после слов (примерно) «да там сильно напрягаться не надо, можно длину строк не менять».


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 20.7.2011, 13:29
Сообщение #34


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Прав однако.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 23.8.2011, 10:59
Сообщение #35


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Привет всем. Сообщаю, что успешно сдал экзамены на перевод и прошёл на бюджет. Теперь у меня наконец-то появилось время позаниматься R.E.. Пока готово немного, но я постараюсь наверстать упущенное. Отпишусь нескоро - еду домой. Процесс пошёл. Всем спасибо.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 17.9.2011, 14:30
Сообщение #36


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Не хочу вас расстраивать, но пока времени на перевод нет. С первых же пар начали давать гигантские домашки вроде перевода 115 предложений на следующий же день или перевода двух интервью на четырёх листах А4. Простите, народ, но сейчас очень тяжело приходится. Если вы захотите поменять переводчика, я пойму, но если сможете подождать ещё пару недель или чуть больше, то я попробую разобраться с этой проблемой.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 1.10.2011, 1:26
Сообщение #37


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Ребят, слетели проги, дайте номера ICQ, поставлю заново.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Wind Waker
сообщение 7.10.2011, 7:52
Сообщение #38


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 44
Регистрация: 21.6.2010
Пользователь №: 549



Переводи как можешь. У меня аналогичная ситуация, времени переводить почти нет. Мой UIN - 420695705.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 8.10.2011, 0:38
Сообщение #39


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Ещё номер Сильбера бы... И да, у вас я на этом номере: 616969346 или нет? Смешно, но потерял списки.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Wind Waker
сообщение 8.10.2011, 2:00
Сообщение #40


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 44
Регистрация: 21.6.2010
Пользователь №: 549



Цитата(Johnny_Doe @ 8.10.2011, 8:38) *
Ещё номер Сильбера бы... И да, у вас я на этом номере: 616969346 или нет? Смешно, но потерял списки.

UIN Сильбера - 424153462. Ты у меня не был в контактах ранее.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

7 страниц V  < 1 2 3 4 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
4 чел. читают эту тему (гостей: 4, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 29.3.2024, 1:42