IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
Доработка перевода Resident Evil 2 [PSX], Автору перевода требуется помощь.
cetygamer
сообщение 29.1.2014, 11:09
Сообщение #1


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Регистрация: 29.1.2014
Пользователь №: 1058



Всем привет.
Год назад задумал перенести перевод Акеллы с ПК версии на PS1 версию. Идею свою сразу же расширил: всем известна халтурность Акеллы, их промахи. Поэтому решил начать перевод с нуля, но основываясь на более-менее удачных аспектах акелловского перевода. Все закончилось удачно: текст полностью перевел, озвучку перенес Фаргусовскую, перевод дал попробовать нескольким людям, затем выложил в сеть. Но мне и этого показалось мало. Следущий шаг - добавление субтитров в игру, возвращение оригинальной английской озвучки. Пришлось пересобрать некоторые файлы игры, увеличить их размер, чтобы вставить новый текст, которого раньше не было. Перевод диалогов в сценах на движке игры завершил, хоть и возникали трудности, связанные в основном с особенностью CAPCOM'овских игр. Пруфы ниже.

Пруфы





Субтитры в роликах начал добавлять посредством наложения их в видеоредакторе.
Но в одном месте в игре я никак не могу заставить субтитры работать, поэтому прошу вашей помощи.
В самом первом ролике, составленном, как слайдшоу, из бекграундов с наложенной музыкой субтитры хранятся в графическом файле, отредактировать который не составляет никакого труда. Но этот файл, похоже, как-то игнорируется игрой (я использую американскую NTSC версию) и не подгружается во время прокрутки заставки. Этот же файл успешно подгружается в японской и немецкой версиях игры. Хотелось бы узнать, можно ли заставить игру подгрузить этот файл, и, если это возможно, хотелось бы заручится поддержкой опытного ромхакера PSX, так как я с дебаггером не совсем в родственных отношениях и в одиночку такие вещи проворачивать не умею.
Искренне надеюсь на вашу помощь и отзывчивость. Просто не хочется, чтобы игра была переведена везде, кроме одного какого-то ролика.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 29.1.2014, 22:18
Сообщение #2


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Привет.

Хорошая задумка, помню когда-то хотел адаптировать перевод третьей части, но руки так и не дошли. На PC играть не так круто, как на PSX. В основном из-за кривости порта (я, кажется, так и не смог джойстик без сторонних программ использовать и крашилась игра постоянно).

Дай ссылки на образы (NTSC и образ, где данные субтитры используются) и скажи, в каком файле (по какому смещению) они лежат в каждой из версий — гляну, как время будет.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
cetygamer
сообщение 30.1.2014, 12:41
Сообщение #3


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Регистрация: 29.1.2014
Пользователь №: 1058



Привет. Итак, вот подробная информация и ресурсы:
ВОТ - моя версия образа с субтитрами.
ЗДЕСЬ - оригинальный американский образ.
ТУТ - редамп японской версии, переконвертированный, чтобы удачно открывался CDmage. В нем все субтитры работают.

Итак, нужный ролик запускается в самом начале игры, перед игровым процессом. Составлен он из слайдшоу с использованием бекграундов. Субтитры к нему хранятся не в текстовом виде, а в графическом, в файле COMMON/DATA/OPEN04.TIM (в архиве с моим образом я положил такой файл из немецкой версии, чтобы можно было убедится, кстати, ВОТ немецкий образ, если вдруг понадобится). Этот файл в американской и японской версиях один и тот же, поэтому и напрашивается мысль, что американской версией он игнорируется при запуске. Я думаю, что команда на подгрузку этого файла может быть реализована как в EXE, так и в файле COMMON/BIN/OPENING.BIN, так как этим файлом версии во многом различаются, а при попытке его редактирования виснет именно этот ролик. Вроде, это пока все, что мне известно. sad.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
shikulja
сообщение 10.3.2014, 16:31
Сообщение #4


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 35
Регистрация: 25.12.2011
Из: Ростов)))
Пользователь №: 634



Не пробывал адаптировать перевод под gamecube?
помойму эта версия самая адекватная. в нее я бы точно поиграл rolleyes.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 19.10.2019, 16:15