Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Старые Консольные Игры - Форум _ Разрабатываемые проекты _ Silent Hill: Play Novel

Автор: Dangaard 11.3.2008, 20:31

Silent Hill: Play Novel - это ровно тот же первый Silent Hill, но переложенный в жанре текстового квеста с энным количеством картинок на заднем плане и парой-тройкой головоломок. А также вторым сценарием за Сибил. Мысль перевести Silent Hill: Play Novel витала в воздухе еще осенью, но так до нее руки и не дошли, ибо с японоязычными переводчиками у нас напряженка. А вот сейчас - дошли. Английский фанперевод в природе существует - так почему бы не соорудить русский? Товарищ WarMaker, предложивший идею, отнесся к делу весьма творчески и написал некий таинственный плагин для эмулятора, выводящий текст игры в отдельном окне. Дело за малым - этот текст написать.

Автор: HoRRoR 11.3.2008, 21:20

А не лучше ли было кинуть силы на хакинг игры и полноценно подготовить её для перевода?

Автор: Photon9 12.3.2008, 3:26

Кстати попытка перевода Play Novel предпринималась на форуме HomeTown, даже демку сделали довольно глючную,правда почемуто в флеш-формате , мотивировали это тем что сложно разобраться со структурой рома или чевото-там в этом роде.А неплохобы было увидеть ром с нормальным английским хотябы,а русский это былобы вообще класс rolleyes.gif

Автор: WarMaker 12.3.2008, 7:12

Цитата(HoRRoR @ 11.3.2008, 21:20) *
А не лучше ли было кинуть силы на хакинг игры и полноценно подготовить её для перевода?

Так то оно так...
Но в хакинге я не силён особливо.
Как то хотелось, но потом передумал. Мне проще было наваять прогу, параллельно выводящую переведённый текст в отдельное окошко.
Впринципе смотрится как аниме с фансабом, и оригинал не тронут и перевод имеется. Кстати если нажать на клавишу (не помню точно какую), то текст на японском убирается и можно разглядывать картинку без текста.
На англицком всё уже давно работат. Дело за малым - ждём руссиш!

 

Автор: Dangaard 12.3.2008, 10:00

Вот как оно смотрится. То есть в окошке снизу прокручивается тот же текстовый файл. На самом деле, наработка, конечно, интересная и наверняка пригодится и за пределами данной игры, но вообще лучше бы, конечно, расхакать игру, перерисовать шрифты и вставить текст. Впрочем, мне-то все равно, как текст будет использован.

Автор: ViT 12.3.2008, 10:30

Ну вы даёте, народ, видно вам совсем заняться нечем... Кому это надо то? Вам мало было с переводом SH1? Старались-старались, а в итоге чуть не закрыли проект. Вы хоть бы его до конца бы довели сначала, лично я уже запарился просить сделать патч с последними исправлениями (а это так сложно... минуты 2 заняло бы времени...).
Был разговор на шедевре, что переводите Origins, и?.... я так понимаю, уже даже не вы этим занимаетесь.
Если уже так хочется продолжить работу с SH серией, так возьмитесь лучше за SH2, SH3 (естесственно для PS2), ведь нормальных переводов для них нет, а SH2 ваще зависает (я кстати это уже предлагал когда-то хорору).
Мне просто вас же жалко, опять вложите силы (я про Play Navel), а это никому не надо будет...

Автор: HoRRoR 12.3.2008, 11:35

Цитата(Photon9 @ 12.3.2008, 3:26) *
А неплохобы было увидеть ром с нормальным английским хотябы,а русский это былобы вообще класс rolleyes.gif

А что, неплохая идея замутить сразу два перевода...

Цитата(WarMaker @ 12.3.2008, 7:12) *
Так то оно так...
Но в хакинге я не силён особливо.
Как то хотелось, но потом передумал. Мне проще было наваять прогу, параллельно выводящую переведённый текст в отдельное окошко.
Впринципе смотрится как аниме с фансабом, и оригинал не тронут и перевод имеется. Кстати если нажать на клавишу (не помню точно какую), то текст на японском убирается и можно разглядывать картинку без текста.
На англицком всё уже давно работат. Дело за малым - ждём руссиш!

Получается, можно поиграть только на компе и под виндой. А многие, например, не прочь пройти игру на PSP или NDS.
В общем, предлагаю такой расклад: я хакаю, ты переводишь. Там всё довольно просто вроде бы, самым сложным моментом будет составление дерева хаффмана (хотя можно и старое оставить). Текст я даже как-то вытаскивал. В общем, если согласен - всё согласуем и обговорим.

Цитата(ViT @ 12.3.2008, 10:30) *
Ну вы даёте, народ, видно вам совсем заняться нечем... Кому это надо то? Вам мало было с переводом SH1? Старались-старались, а в итоге чуть не закрыли проект. Вы хоть бы его до конца бы довели сначала, лично я уже запарился просить сделать патч с последними исправлениями (а это так сложно... минуты 2 заняло бы времени...).

Сравнил... На СХ1 я убил столько сил, сколько, наверное, не убивал на все проекты вместе взятые. В SH: PN такого не предвидится, так что можно и рискнуть...

Цитата(ViT @ 12.3.2008, 10:30) *
Был разговор на шедевре, что переводите Origins, и?.... я так понимаю, уже даже не вы этим занимаетесь.

Занимаемся мы. Просто я взвалил управление проектом на плечи Эксклюзива. По сути мы делаем его вместе, но теперь всё зависит только от них.

Цитата(ViT @ 12.3.2008, 10:30) *
Если уже так хочется продолжить работу с SH серией, так возьмитесь лучше за SH2, SH3 (естесственно для PS2), ведь нормальных переводов для них нет, а SH2 ваще зависает (я кстати это уже предлагал когда-то хорору).
Мне просто вас же жалко, опять вложите силы (я про Play Navel), а это никому не надо будет...

Лично мне как-то всё-равно, потому что мне тут особо силы вкладывать не надо smile.gif А вот с SH2/SH3 тот ещё гемор будет.

Автор: Dangaard 12.3.2008, 13:21

Цитата(ViT @ 12.3.2008, 10:30) *
Был разговор на шедевре, что переводите Origins, и?.... я так понимаю, уже даже не вы этим занимаетесь.

Да нет, мы. (Если ХоРРоР меня еще не исключил изъ группы за попытку пропихнуть в переводчики несимпатичную ему кандидатуру и я вообще еще имею право говорить о нас в множественном числе.)

Цитата(ViT @ 12.3.2008, 10:30) *
Если уже так хочется продолжить работу с SH серией, так возьмитесь лучше за SH2, SH3 (естесственно для PS2), ведь нормальных переводов для них нет, а SH2 ваще зависает (я кстати это уже предлагал когда-то хорору).

Формально да, и у меня где-то даже лежат переведенные стихотворные загадки из SH3. Вроде я что-то даже показывал ХоРРоРу.

Цитата(ViT @ 12.3.2008, 10:30) *
Мне просто вас же жалко, опять вложите силы (я про Play Navel), а это никому не надо будет...

Да нет, SH:PN - это просто побочный продукт перевода первого СХ.

Цитата(HoRRoR @ 12.3.2008, 11:35) *
В общем, предлагаю такой расклад: я хакаю, ты переводишь.

Цитата(WarMaker @ 12.3.2008, 7:12) *
Дело за малым - ждём руссиш!

Ня?

Автор: WarMaker 12.3.2008, 13:49

Цитата(Dangaard @ 12.3.2008, 10:00) *
То есть в окошке снизу прокручивается тот же текстовый файл.

Не совсем так. К выводимому в данный момент японскому тексту выводится соответствующий английский. Т.е. можно спокойно жать ресет и и текст сбиваться не будет.

Ограничений канешна много (Windows, PC), но это уже робит!!!
Хоррор, в роме вроде нету англицких шрифтов, там вроде только японский. И как русский текст прикрутить к ентому безобразию? rolleyes.gif
Сам я в этом не шарю, но при помощи с другой стороны, т.е. Хоррора, вполне можно взяться за дело.
Если Хоррор мне вышлет пропатченный ром, где хотя бы первый скрин будет на русском (естесственно не меню), то я отвечу ДА!

Эхх сильно размахнулся, я просто хочу спросить, реально ли вставить русский шрифт в ром?
Чтобы кодить - я готов!
Шрифты если растровые, то могу тоже сделать.

Автор: HoRRoR 12.3.2008, 14:08

Цитата(HoRRoR @ 12.3.2008, 11:35) *
В общем, предлагаю такой расклад: я хакаю, ты переводишь.

Чёрт, говорят же - поспешишь - народ насмешишь. Я хотел сказать я хакаю, ты кодишь, а с переводом у вас там вроде уже согласовано, если не ошибаюсь.

Цитата("Dangaard")
Если ХоРРоР меня еще не исключил изъ группы за попытку пропихнуть в переводчики несимпатичную ему кандидатуру и я вообще еще имею право говорить о нас в множественном числе.

Вот только не надо тут выставлять меня врагом народа первой степени. Я лишь лишил тебя админских прав, ибо от меня даже звучали слова "я лучше форум удалю к чертям, чем его допущу к разделу". Делай выбор - либо в проекте участвую я, либо он. Третьего не дано.
Права админа могу тебе вернуть, но я до сих пор в обиде за твои действия.

Цитата("WarMaker")
Dangaard, в роме вроде нету англицких шрифтов, там вроде только японский. И как русский текст прикрутить к ентому безобразию?

Ээээ, может я что-то не понимаю, но... и что с того?...

Автор: Photon9 12.3.2008, 14:27

ViT по поводу , второго сайлента,он и так переведен на русский (правда ПК) переводы на том же HomeTown выложены и причем они постоянно шлифуються и улучаются и может я неправ но прикрутить их к соневской версии не особо трудно, но это уж вопрос к авторам переводов и людям которые в хакинге шарют. По крайней мере знаю что переносили текст из русской Соневской игры в Сатурновскую. А Play Novel нету русской вообще, что для ценителей серии большой недостаток,по крайней мере для меня wink.gif

Автор: WarMaker 12.3.2008, 14:52

Цитата(HoRRoR @ 12.3.2008, 14:08) *
Чёрт, говорят же - поспешишь - народ насмешишь. Я хотел сказать я хакаю, ты кодишь, а с переводом у вас там вроде уже согласовано, если не ошибаюсь.

Совершенно верно, рабочий текст выслан, ведётся перевод. (см. выше)

Автор: HoRRoR 12.3.2008, 15:27

Так что, работаем над полноценным переводом? Ты на чём кодишь?
--
З.Ы. Оказзца я писал анпакер и даже пару строк для теста вытягивал...

久しぶりの休暇だった。
W4私は愛車を走らせている。
W2穏やかなリゾート地
「サイレントヒル」に向けて、
W1暗闇の中にエンジン音を
轟かせている。
W1ちょっとした愛車のトラブルで
こんな時間になってしまった。

Автор: WarMaker 12.3.2008, 15:51

В основном кодю на Дельфе, знаю АСМ и Си тоже, но если чесно последний недолюбливаю.
К кодингу готов!
А формат рома я не знаю... хоя это всё приходящее.

Ах, анпакер, блин, понятно почему я отрытый текст в роме не нашёл!

Тут есть нюансик, т.к. японский даже разжатый очень даже компактен, то каким образом пихать наш русский могучий, который поболее будет занимать места???

ЗЫ W4, W2, W1 это команды текстовому игровому движку на паузы, наверно в секундах (4, 2, 1 сек)

Автор: HoRRoR 12.3.2008, 15:59

Цитата(WarMaker @ 12.3.2008, 15:51) *
В основном кодю на Дельфе, знаю Си тоже, но если чесно последний недолюбливаю.

Отлично, проблем не будет. Можем кодить в четыре руки smile.gif

Цитата(WarMaker @ 12.3.2008, 15:51) *
К кодингу готов!

Обсуждать будем открыто или в закрытом разделе?

Цитата(WarMaker @ 12.3.2008, 15:51) *
А формат рома я не знаю... хоя это всё приходящее.

В смысле формат рома? У них нет формата как такового...

Цитата(WarMaker @ 12.3.2008, 15:51) *
Ах, анпакер, блин, понятно почему я отрытый текст в роме не нашёл!

Подебажить надо было wink.gif

Цитата(WarMaker @ 12.3.2008, 15:51) *
Тут есть нюансик, т.к. японский даже разжатый очень даже компактен, то каким образом пихать наш русский могучий, который поболее будет занимать места???

Нашёл проблему smile.gif Не бойся, я всё устрою.

Автор: Dangaard 12.3.2008, 16:16

Цитата(HoRRoR @ 12.3.2008, 14:08) *
Вот только не надо тут выставлять меня врагом народа первой степени.

Проехали. Я, в свою очередь, занимаюсь текстом. Причем учтите, что его будет больше, чем английского. Не в силу разницы языков, а в силу принципа "раз перевод вторичный, значит, вольный".

Автор: HoRRoR 12.3.2008, 16:18

За место не беспокойтесь - хоть войну и мир пишите. На ГБА то я уж точно разберусь с этой проблемой.

Автор: WarMaker 12.3.2008, 20:23

Ну что ж!
Зер ГУТ!
ГТО!!!
Тему надо закрывать, а то уже любопытствующие нафлудили.
Позырел в конец файла, а там аж полмега чистого места - занимай не хочу. Карашо!
Впринципе я когда-то давненько дендивские игры ковырял, если на ГБА примерно так же похоже, то эт ещё лучше.
В своё время Рюмик конкретно разложил Денди по косточкам, да ещё и ГИТС забубенил в картридж.
Хоррор, дай плз сцылочки на нужный материальец, дабы вникать в суть.
Какой проц, какой набор команд, какой дебаггер лучше подойдёт, какая максимальная адресация, наверно по страницам опять прыгать?
Может и опыт ковыряний в прошивке своего ДВД поможет? А там аж два проца АРМ и 8032, и всё перепутано! Но работку тогда я себе закончил.
Ещё ваял проги для Микрочиповских контроллеров.
Не хвастаюсь, а просто делюсь наработанным опытом, чтоб все знали...

Автор: HoRRoR 12.3.2008, 20:51

Поищи GBAtek, дебаггер я тебе потом кину. А так - смысла нет, я всё расхакаю и объясню, что надо накодить. Создаём тему в закрытом разделе? Эта пусть останется для народа. И можно тут о прогрессе отписываться.

Автор: WarMaker 12.3.2008, 22:52

ОК, создавай.

Автор: HoRRoR 17.3.2008, 0:12


Автор: Dangaard 17.3.2008, 8:13

Ура, поздравляю. Видно, буквы все-таки надо будет ужать в ширину пикселя на два - иначе особо длинные фразы не будут вмещаться.

Автор: HoRRoR 17.3.2008, 17:13

Обидно, что количество символов на одной странице ограниченно. Придётся почаще обновлять страницу. Хотя, это не смертельно. На общее количество текста ограничений нет.

Автор: AVENGER_X 17.3.2008, 18:56

Очень жду, когда в эту игру можно будет поиграть на русском!

Автор: HoRRoR 17.3.2008, 23:21

Думаю, может рискнуть здоровьем, попробовав модифицировать код вывода текста и увеличить максимальное количество выводимых символов? Но, блин, придётся написать минимум пару тысяч строк на ассемблере... Но зато можно будет сделать мелкий шрифт и писать от души smile.gif
Если переводом заинтересуется должное количество человек, то, возможно, и попытаюсь...

Автор: BlackPyramid 17.3.2008, 23:47

Как я уже говорил, раз вы первые - то заинтересованных будет просто тьма. Ведь в русский ПН еще никто не играл.
Насколько я знаю, в английский тоже. Хотя не уверен, но сам не встречал. blink.gif

Ну а делать модификацию кода вывода текста или не делать, это уже решай сам. Я не знаю, насколько это тяжело, поэтому советовать и не решусь.

Могу только пожелать удачи. wink.gif

Автор: HoRRoR 17.3.2008, 23:59

Цитата
Ну а делать модификацию кода вывода текста или не делать, это уже решай сам. Я не знаю, насколько это тяжело, поэтому

Если надо, то сделаю. Опыт - тоже вещь хорошая. Только мне нужно убедиться, что надо это делать, и что действительно есть заинтересованные в этом лица. Как бы там ни было, от этой процедуры будет зависить только красота перевода.

Автор: Photon9 18.3.2008, 13:59

Цитата(HoRRoR @ 17.3.2008, 22:59) *
Если надо, то сделаю. Опыт - тоже вещь хорошая. Только мне нужно убедиться, что надо это делать, и что действительно есть заинтересованные в этом лица. Как бы там ни было, от этой процедуры будет зависить только красота перевода.
Не просто надо переводить, а очень надо, так как пока только попытки были и то чтото не очень успешные. Жаль что я ничем немогу помочь ибо в ромхакинге нифика нешарю sad.gif . А перевод настояще ценители сайлента оценят, я уж точно ибо еще ни одна игра этой серии непрошла мимо меня, и только с этой проблемы в связи с непониманием написаного.

Автор: HoRRoR 18.3.2008, 15:37

После СХ1 я сомневаюсь в такой уж надобности перевода...

Автор: Photon9 18.3.2008, 15:57

Цитата(HoRRoR @ 18.3.2008, 14:37) *
После СХ1 я сомневаюсь в такой уж надобности перевода...

Я не согласен эта гама тоже заслуживает на перевод не меньше чем ее старшие аналоги, тем более как я понял СХ 1 и она далеко не одно и тоже, плюс опять таки если я правильно понял(насколько можно в японской версии понять)есть еще дополнительный сценарий.

Автор: HoRRoR 18.3.2008, 16:08

Я к тому, что перевод СХ1 оказался почти никому нафиг не нужен... Что уж говорить о Play Novel.

Автор: BlackPyramid 18.3.2008, 16:54

Цитата
Я к тому, что перевод СХ1 оказался почти никому нафиг не нужен... Что уж говорить о Play Novel.

Ну не надо. Перевод СХ1 оказался замечательным, и это оценили множество людей. Ну а на некоторых, может быть, просто подействовало то, что они уже играли в СХ1. А в ПН не играл никто вообще. Ну то есть на понятном ему языке.
Лично я честно прошел ПН. На японском. Ни фига не понял, но методом тыка прошел. smile.gif

Автор: HoRRoR 18.3.2008, 16:56

Цитата
Ни фига не понял, но методом тыка прошел.

Я нажатием одной и той же кнопки дошёл докуда-то, но мне надоело smile.gif

Автор: Photon9 18.3.2008, 18:13

Цитата(HoRRoR @ 18.3.2008, 15:08) *
Я к тому, что перевод СХ1 оказался почти никому нафиг не нужен... Что уж говорить о Play Novel.


Сайлент первый очень даже нужен, правда буду честным ваш перевод не гамал но не из-за ненужности, а из-за
того что нету образа соответствующего.Американку нашел с докачкой без проблем , а европейки нема sad.gif . Но с РН я думаю таких проблем небудет,ибо только ленивый несможет скачать ром,так что переводите и даже не сомневайтесь люди которым ваш перевод нужен есть (я напримерrolleyes.gif) и они ваш труд оценят

Автор: Djinn 19.3.2008, 10:11

Цитата
написать минимум пару тысяч строк на ассемблере..

Не сходи с ума. Минимум 100 строк, сааамый максимум 500 smile.gif

Автор: HoRRoR 19.3.2008, 11:23

Ну на обычную процедуру учета ширин у меня сперва ушло 180 строк (надо было несколько процедур, чтоб всё заработало). Потом слегка упростил. А сейчас всё переписываю. Процедур 10 - это минимум придется написать, т.к. там даже три разных случая вывода текста, и в разных местах кода осуществляются разные операции, которые надо связать.

Автор: Djinn 19.3.2008, 12:33

Я понимаю, но "пару тысяч" - это ты конечно загнул smile.gif

Автор: HoRRoR 19.3.2008, 13:49

Ну самый минимум - 500-600 строк... А написал я уже около тысячи, если считать все мои попытки) Просто переделываю заново всё.

Автор: HoRRoR 19.3.2008, 15:11

Посты потёр во избежании конфликта.

Автор: PoliKarp 19.3.2008, 18:46

Перевод PN - это очень даже круто. Дерзайте, мужики. Жаль, помощь предложить не могу, только пожелаю удачи. wink.gif

Автор: D-Lain 21.3.2008, 1:15

мАладцы. Уже за одну саму попытку хвала. (кстати хоррор, насчет русика к СХ уно ты не прав, еще как нужен и востребован)
Вот только терзают меня смутные сомнения. Все то вы расхакаете, закодите, я в вас верю, но перевода то с японского нет. Есть пара фейков (типа флешовый английский из их числа) и какие то непонятные "измышления фанатов" на геймфаке. Если есть переводчики с японского (на любой европейский язык smile.gif ) это будет просто волшебный подарок для всех фанатов, а если нет... получится еще одна "поделка на тему" коих было немало.

Автор: PoliKarp 24.3.2008, 18:27

Цитата
и какие то непонятные "измышления фанатов" на геймфаке


По-моему http://www.gamefaqs.com/portable/gbadvance/file/921654/49479 все переведено.

Автор: Photon9 13.4.2008, 1:43

Как там обстоят дела с переводом, а то темка чето затихла?

Автор: GD 26.4.2008, 18:45

Чет да, затихли...)

Автор: Solaris 17.6.2008, 2:44

Зря думаете, что игра никому не нужна, я пройду с удовольствием то, что даже не посмотрел бы в оригинальном переводе из-за незнания языка.

Автор: WarMaker 17.6.2008, 6:08

Проект в заморозке - переводить никто не хочет/не может, все заняты другим...

Автор: Dangaard 17.6.2008, 8:54

Ну почему? Ковыряю помаленьку...

Цитата
в оригинальном переводе

Что такое оригинальный перевод? blink.gif

Автор: HoRRoR 17.6.2008, 9:44

Наверное, японский оригинал.

Автор: Guess who not 18.6.2008, 16:24

"Оригинальный"...это по моей [сан]части...
Я Галлий, криворукий писатель, еду со своей девочкой, дочкой то есть,
на своём драндулете. Куда еду? Да в Тихий омут, топиться в озере...э...
куда-то меня не туда понесло...В Тихий холм, купаться будем!
[Дальше "ниасилил"]

Автор: Timekiller 18.6.2008, 18:13

Deleted by magic

*я в кои-то веки Семёрку перепройду, когда перевод закончите... В этот раз - по-русски, с размахом... часов так 200-300...*

Автор: Solaris 5.7.2008, 3:39

Dangaard, да, оговорочка, конечно же... "В оригинале" - имелось ввиду.

Автор: BlackPyramid 31.7.2008, 12:38

Ну как чувствует себя игра? Как дела с переводом? ^^

Автор: Dangaard 6.8.2008, 12:18

Рад, что о проекте помнят. Я его продвигаю помаленьку. Интересно, имеет ли смысл выпустить промежуточный патч с одним лишь сценарием Гарри?

(не надо радоваться моему появлению, я сейчас без интернетов - вернусь минимум через недельку)

Автор: JurasskPark 6.8.2008, 16:19

Я обеими руками ЗА!!! wow.gif
Правда кого интересует моё мнение. dry.gif

Автор: Solaris 7.8.2008, 3:35

Я бы поиграл c удовольствием! Ориентировочно сколько времени понадобится на полный первод?

Автор: try767 7.8.2008, 18:57

тоже был бы рад видеть оный перевод, а то меня хватило АЖ на 1.5 прохождения методом одной кнопки и непонятных закарлючек smile.gif

Цитата(Solaris @ 7.8.2008, 3:35) *
Я бы поиграл c удовольствием! Ориентировочно сколько времени понадобится на полный первод?

+1

Автор: sapik 15.8.2008, 10:20

Так будет промежуточный патч или нет?

Автор: Dangaard 16.8.2008, 12:16

Поскольку народ не против, выпустим (как только у меня будет стабильная связь с ХоРРоРом). Переведенный сценарий Гарри у меня на руках есть. Сценарии Сибил и Энди еще надо перевести, но они гораздо меньше по размерам, к счастью для нас всех.

Автор: JurasskPark 17.8.2008, 7:45

Моё мнение


УРЯЯЯЯЯЯ!!!! wow.gif

Автор: Photon9 18.8.2008, 2:32

Народ очень даже не против smile.gif, незнаю кто как, а я уже давно жду перевода даной части на вразумительный язык, а то иероглифы както к игре не очень располагают

Автор: Dangaard 18.8.2008, 17:43

Точнее, не когда будет стабильная связь, а когда ХоРРоР приедет с отдыха обратно за компьютер и доломает систему вывода текста. Так что губозакаточные машинки кое-кому не помешают.

Автор: try767 26.8.2008, 7:20

кто как, а я всё ещё жду.....

Автор: JurasskPark 27.8.2008, 16:25

Цитата(Dangaard @ 18.8.2008, 20:43) *
Так что губозакаточные машинки кое-кому не помешают.

Вчера себе купил. Не помогает. Губа еще больше стала. smile.gif

Автор: Solaris 28.8.2008, 3:36

Может губооттягивающую взял, не?

Автор: try767 21.9.2008, 18:55

и тишина.....

Автор: WarMaker 22.9.2008, 17:33

Не совсем.
Я бы сказал затишье... wink.gif

Автор: sapik 22.9.2008, 20:33

перед бурей?


Автор: SOAD6666 16.11.2008, 22:04

Ну пацаны давайте, я просто умираю хочю поиграть в русскую версию
хоть за гари где на это ссылка

Автор: Гость 7.1.2009, 17:01

Как проект продвигается?

Автор: Winterpool 10.1.2009, 18:06

Я бы тоже поиграл. Жду вашего перевода. cool.gif

Автор: HoRRoR 10.1.2009, 18:07

Ребят, собираюсь с силой, техническая часть пока стоит. Там надо проявить чудеса хакинга - переписать движок вывода текста. Естественно, на ассемблере. Вдохновения пока нет sad.gif

Автор: BlackPyramid 15.1.2009, 22:56

Цитата
Естественно, на ассемблере.

Как я тебя понимаю =\
Ну удачи, я до сих пор жду ^^

Автор: HoRRoR 15.1.2009, 23:05

Цитата
Как я тебя понимаю =\

На ассемблере arm7tdmi, а не x86 smile.gif

Автор: S to the A 27.1.2009, 8:59

Все ждут wow.gif
Я лично до сих пор в плей новел не играл ph34r.gif

Автор: Гость 24.4.2009, 18:18

Желание поиграть в Play Novel is alive!

Автор: lupus 15.6.2009, 22:06

возможно немного не в тему, но думаю ответить мне сможет только Dangaard...
чем заканчивается Play Novell?
и насколько полный http://www.silenthillheaven.com/Site/SHpn/shpn-start.php перенос?

на всякий случай скажу, заканчивается этим:

спойлер

Автор: WarMaker 5.9.2010, 22:00

Кому интересен перевод в виде выносного окна, прошу сюда: http://hometown.sh/forum/viewtopic.php?f=1&t=11191

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)