Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Старые Консольные Игры - Форум _ Переводы _ Переведённые игры PSX

Автор: Winterpool 28.12.2007, 23:28

Давно хотел создать эту тему, но не знал на каком форуме это лучше сделать. Собираюсь создать список игр на PSX, которые были переведены на "отлично". Тоесть тех игр, которые не требуют перевода на русский язык. Не важно были то пиратские или фанатские переводы, главное чтоб были хорошими. Я вот сейчас качаю и играю все подряд игры и через пару месяцев уже опубликую такой список, а вы уже можете помогать, называть игры, в которых точно уверены. Ну, переводу которых по 10-и бальной шкале поставили бы не ниже 8-ки.

Записываю.

Final Fantasy IX
Medievil 2
Parasite Eve
Resident Evil
Silent Hill
Tomb Raider 2
Xena: Warrior Princess

Автор: HoRRoR 28.12.2007, 23:33

Final Fantasy IX - перевод на четвёрку, ну то бишь даю где-то 6-8 баллов...
Silent Hill - coming soon. За качество ручаемся. Как минимум 8 баллов будет (переведено даже видео).
Xena: Warrior Princess - играл в перевод на 6-8 баллов...

Автор: GebVlad 29.12.2007, 0:20

Цитата(Winterpool @ 28.12.2007, 22:28) *
Final Fantasy IX
Silent Hill
Xena: Warrior Princess

Перевод от РГР мог бы занять достойное место , но есть недочеты, особенно третьем диске игры .

Вторая игра у меня была в ужасном переводе ((

О третьей даже не слышал.

Автор: HoRRoR 29.12.2007, 0:22

Насчёт Silent Hill я о нашем переводе)

Автор: Winterpool 29.12.2007, 0:29

Цитата(GebVlad @ 29.12.2007, 0:20) *
Перевод от РГР мог бы занять достойное место , но есть недочеты, особенно третьем диске игры .

Ну 8-ку то можно же поставить. Из-за небольших недочётов не будешь же переводить заново.

Автор: Winterpool 8.1.2008, 19:48

Эй, не засоряйте тему. Надавно поиграл в игру Alundra. По началу перевод показался хорошим, но вскоре в нём я сильно разочаровался. Сообщения идут сплошным текстом, некоторые не влезают в рамку. Видимо там совсем не работали с этими пойнтерами или как там это называется. Шрифт тоже не очень красивый. Так что переводу ставлю 4-ку и не включаю его в свой список. Иду рыскать дальше.

Автор: Dzhon 28.1.2008, 23:42

Товарищи! Вобщем ситуация такая: Я скачал Final Fantasy VIII на руском языке, но там перевод вобще ненравица, какойто он бесмысленый и непонятный, хотелось бы с вашего сайта перевод, Деруссификатора тут нет, следовательно мне надо скачать английскую версию, но тогда появляеца проблема, я уже прошол 1 диск, и нехотелось бы играть заного. Потэтому 2 вопроса: Можно ли уже русиффицированую пропатчить и если я английскую версию скачаю и пропатчу, можно как нибуть те сейфы загрузить (сейфы и эмулятора есть и в самой игре.)

Автор: HoRRoR 29.1.2008, 0:04

Русификаторы с нашего сайта ничем не отличаются от русификаторов с других сайтов.
Качество искать в разделе "переводы" wink.gif

Автор: Dzhon 29.1.2008, 0:17

Я качал руускую версию уже переведеную с торента, а кто ее переводил неизвесно.
И когда я играл версию ПС там перевод был лучше.

Автор: HoRRoR 29.1.2008, 0:20

Перевод PC-версии был от Фаргуса. На PSX он не обитает.

Автор: Winterpool 30.1.2008, 0:29

Цитата
Я качал руускую версию уже переведеную с торента, а кто ее переводил неизвесно.
И когда я играл версию ПС там перевод был лучше.

На PSX существует пиратский перевод, но он довольно корявенький и поверхностный, большое количество текста попроту не переведено. На PC более красивый перевод, но глючный сам по себе. Например, некоторые способности стражей вообще нельзя использовать, нельзя преобразовывать многие карты и т.д., глюк на глюке.

Вот так-то! Поэтому многие и хотели, чтоб кто-нибудь нормальный перевёл, например, ХоРРоР. А то просто даже стыдно что такая великая игра гуляет среди русскоговорящих геймеров в виде пиратского сурогата.

Автор: Virtual_Killer 30.1.2008, 7:37

Цитата(Winterpool @ 30.1.2008, 2:29) *
На PSX существует пиратский перевод, но он довольно корявенький и поверхностный, большое количество текста попроту не переведено. На PC более красивый перевод, но глючный сам по себе. Например, некоторые способности стражей вообще нельзя использовать, нельзя преобразовывать многие карты и т.д., глюк на глюке.

Этот глюк обходится заменой некоторых файлов на файлы из английской версии (в Фаргусовской версии есть возможность установить английскую версию), но при этом названия карт и ещё что-то по мелочам становятся английскими. Правда, это не решает некоторых других проблем, в частности с side-квестами. Полностью от проблем избавляет только полностью английская версия. rolleyes.gif

Автор: Winterpool 24.2.2008, 23:20

Front Mission 3 - моя оценка 8 из 10. Перевод довольно недурственный. Небольшие помарки, конечно, есть, но в целом очень даже хорошо, даже графика переделана почти везде.

Автор: Гость 2.3.2008, 1:50

Resident evil 1

Автор: eragon555 2.3.2008, 13:32

Народ у меня проблемка небольшая с руссификатором на фф8. Всё как положенно разархивирую его в папку с BIN файлом игры (первого CD ), запускаю патч, он создаёт мне ff8-rus-cd1.bin но размер файла 0Кв. Чё делать? мож я чего нетак делаю? Подскажите плизззз!

Автор: Winterpool 2.3.2008, 23:02

Цитата
Resident evil 1

Проверю.
Цитата
Народ у меня проблемка небольшая с руссификатором на фф8. Всё как положенно разархивирую его в папку с BIN файлом игры (первого CD ), запускаю патч, он создаёт мне ff8-rus-cd1.bin но размер файла 0Кв. Чё делать? мож я чего нетак делаю? Подскажите плизззз!

Конкретно сказать трудно. Хочешь, по почте вышли мне свой патч, а я проверю его на работоспособность.

Автор: Zidan 14.3.2008, 15:44

Vanguard Bandits от тогоже RGR играл давно , но перевод насколько помню хороший

Автор: Гость_Mefistotel_* 3.4.2008, 4:24

Parasite Eve -перевод от Paradox. Люди нахваливали этот перевод.Winterpool проверь, если сможешь.Но я думаю, скоро и сам проверю, но пока времени мало.

Автор: Dangaard 3.4.2008, 8:04

Цитата(Гость_Mefistotel_* @ 3.4.2008, 5:24) *
Parasite Eve -перевод от Paradox. Люди нахваливали этот перевод.Winterpool проверь, если сможешь.Но я думаю, скоро и сам проверю, но пока времени мало.

Подтверждаю, перевод отличный. Переводчик достал учебник по биологии и адекватно и добросовестно перевел все материалы научного толка, которых в игре хватает.

Автор: Winterpool 4.4.2008, 21:10

Цитата
Parasite Eve

Заношу. Слов администратора достаточно, хотя сам я натыкался только на английские версии.
Цитата
Vanguard Bandits

Скачал было игру от RGR-Studio, но батя пришёл и удалил её случайно (или специально?), устанавливая свои тяжеловесные стратегии. Но в игру обязательно поиграю, тем более, что в юные годы так и не прошёл её до конца.
Цитата
Resident evil 1

Есть такая, заношу. Вторая часть тоже вроде переведена хорошо, надо будет проверить.

Автор: GD 6.4.2008, 18:27

<GD>

Неее, первая часть переведена на -4, (там они убрали маленькие буквы и используют тока большие...)
Вторая... была на русском зависала...

Автор: HoRRoR 6.4.2008, 20:05

По-моему есть несколько переводов...

Автор: GD 8.4.2008, 17:35

biggrin.gif Есть так есть))))

Автор: Гость 15.4.2008, 17:47

подскажите как поставить русификацию?

Автор: HoRRoR 15.4.2008, 18:02

Ну вообще-то всё зависит конкретно от формата образа и русика.

Автор: Дождь 16.4.2008, 18:16

Цитата(Гость @ 15.4.2008, 18:47) *
подскажите как поставить русификацию?

Ну, если установка не автоматическая, то в общих чертах так: вытащить содержимое диска, заменить файлы на аналогичные из русика, запаковать обратно. Только не забудь резервную копию сделать, а то всякое бывает unsure.gif .

Автор: Гость 27.4.2008, 13:41

Цитата(Дождь @ 16.4.2008, 18:16) *
Ну, если установка не автоматическая, то в общих чертах так: вытащить содержимое диска, заменить файлы на аналогичные из русика, запаковать обратно. Только не забудь резервную копию сделать, а то всякое бывает unsure.gif .

А чем вытащить?

Автор: aeon 12.5.2008, 14:22

скачал оба перевода ФФ9 с вашего сайта, пытался пропатчить певрый диск прогой ppf-o-matic3, пишет что все ОК, но игра как была англ, так и осталась(т.е. патчер ничего не делает).
сам образ диска скачан с emuparadise
Help me)

Автор: HoRRoR 12.5.2008, 14:28

Ты случаем не сейвы грузил? Образ я вроде оттуда же качал, но всё нормально патчится. Патч версией от RGR.

Автор: aeon 12.5.2008, 14:52

версия от RGR заработала... спс =)

Автор: MomopopoZu 12.5.2008, 15:46

Рассмотрите вариант Legend of the Dragoon.

Автор: Winterpool 13.5.2008, 22:17

Цитата
Рассмотрите вариант Legend of the Dragoon.


Рассмотрим. Когда играл в детстве, сюжет понял отлично. Толи английский так хорошо знал, толи перевод был неплохой. Надо проверить.

Беру назад свои слова по поводу FM3, там в русской версии совершенно не играбелен встроенный интернет.

Автор: Dangaard 14.5.2008, 9:41

Цитата(MomopopoZu @ 12.5.2008, 16:46) *
Рассмотрите вариант Legend of the Dragoon.

В свое время играл в перевод от "Вектора". Шрифты отстойнейшие, язык корявый, третий диск вообще не переведен, но шрифты, суки, заменили (ШПАТ ТПЕ ГУЛЦРИО ЫПРТ?! - или это мне одному такая дефективная версия попалась?), на четвертом непроходимое зависание. Тем не менее, играл с удовольствием, ибо был юн и неразборчив, да и игра отличная. Сейчас у меня где-то лежит перевод от Vitan, тоже, в общем, не сахар, но вроде не виснет нигде.

Автор: Swordin 19.6.2008, 22:42

Перевод Legend of the Dragoon сначала порадовал. На первом диске было всё довольно качественно сделано, даже озвучено неплохо, но потом ... тихий ужас. Помимо того, что "ШПАТ ТПЕ ГУЛЦРИО ЫПРТ" регулярно попадается, так ещё и некоторые слова, словосочетания и фразы написаны два раза подряд. С названиями экипировки тоже что-то намудрили - сейчас не помню.
Перевод VB от RGR только по одному из сценариев сделан хорошо, по другим - а-ля КУДОС.
Лично я кроме упомянутой ФФ9 могу привести лишь Ксеногерц, Хроно Кросс и Куделька (не судите строго, я просто так её называю) от РГР. Хотя точно про первые две сказать не могу, играл лишь один раз.

Автор: Zidan 25.6.2008, 8:44

Saiyuki: Journey West от Kudos , хоть и Кьюдос , но перевод вроде хороший , диск рядом лежит... щас гляну

Автор: Swordin 25.6.2008, 21:07

Цитата(Zidan @ 25.6.2008, 9:44) *
Saiyuki: Journey West от Kudos , хоть и Кьюдос , но перевод вроде хороший , диск рядом лежит... щас гляну

Ага, хороший. Броня "Mail" переведена как "Почта". Некоторые реплики из-за нехватки места вообще недописаны. Род говорящего вообще не учитывался, всегда мужской.

Автор: _U571_ 3.8.2008, 14:29

Цитата(HoRRoR @ 29.12.2007, 0:22) *
Насчёт Silent Hill я о нашем переводе)

Я скачал с вашего сайта перевод тот где 1 фаил для PC версии пропатчил но после патча игра перестала работать на эмуле соньки я на нем иргаю что делать?

Автор: Timekiller 3.8.2008, 20:37

Эммм... то есть, ты скачал патч для PC версии, пропатчил им образ для PSX (раз запускаешь на эмуле, значит диск от PSX), а теперь удивляешься, почему оно не работает?

Автор: HoRRoR 3.8.2008, 22:10

Timekiller, ты слегка не в теме. СХ1 на ПК не выходила.
_U571_, образ точно именно тот, для которого предназначен патч?

Автор: _U571_ 4.8.2008, 13:50

Цитата(HoRRoR @ 3.8.2008, 22:10) *
Timekiller, ты слегка не в теме. СХ1 на ПК не выходила.
_U571_, образ точно именно тот, для которого предназначен патч?

Стандартный патч:
Этот патч предназначен для образа из "PC-версии" (оригинальное имя файла data.iso). Чтобы использовать данный патч, вам необходима программа PPF-O-MATIC (см. Ссылки). В поле ISO File укажите путь к образу, в поле Patch - путь к ppf-файлу, а затем нажмите Apply.

вот у меня data.iso и я знаю что она чисто комповская не выходила а испод эмуля только идёт вот я так играть и собирался

Автор: _U571_ 4.8.2008, 13:54

Цитата(HoRRoR @ 3.8.2008, 22:10) *
Timekiller, ты слегка не в теме. СХ1 на ПК не выходила.
_U571_, образ точно именно тот, для которого предназначен патч?

ДО ПРОПАТЧИВАНИЯ ОН РАБОТАЕТ НА ЭМУЛЯ И ПОСЛЕ НЕТ

Автор: HoRRoR 4.8.2008, 18:49

Пожалуй, проблема ясна laugh.gif
Видимо, ты не только не подходящий образ пропатчил, но и американку. Внимательней надо быть и сперва читать инструкцию.

Автор: Swordin 29.8.2008, 19:36

Возвращаясь к теме, хочу сказать, что в своё время заимел в пользование абсолютно на 100% переведённую игру на зыч - это Tomb Raider 2. Озвучка выполнена именно профессионалами, а не ребятами из Кудоса и т.п. Знаю. что Medievil 2 выходил официально локализованным в нашей стране.

Автор: Winterpool 30.8.2008, 18:00

Цитата
Возвращаясь к теме, хочу сказать, что в своё время заимел в пользование абсолютно на 100% переведённую игру на зыч - это Tomb Raider 2. Озвучка выполнена именно профессионалами, а не ребятами из Кудоса и т.п.


По поводу Tomb Raider 2 я знаю, что его переводили фанаты на сайте TombRaider.Ru. Но то была ПК-версия, а для PS я, честно говоря, видел только версию с не очень качественно переведёнными буковками и с отсутствующей озвучкой. Но если ты уверен на 100%, то заношу.

Цитата
Medievil 2 выходил официально локализованным в нашей стране.


Воистину! Насколько я помню, его локализировала компания Soft Club.

Автор: Swordin 30.8.2008, 23:32

Цитата
Но если ты уверен на 100%, то заношу.

Уверен, диск у меня имеется.

Автор: SOAD6666 16.11.2008, 22:35

Где взять русский перевод Parasite Eve 2
а то играл только в версию где переведено только меню, вобщем нет перевода разгаворов и документов

Автор: Winterpool 20.1.2009, 0:58

Цитата
Где взять русский перевод Parasite Eve 2


О хорошем переводе этой игры широкой общественности ничего не известно.

Автор: Dangaard 20.1.2009, 9:01

У меня есть перевод, кажется, от Лис от Кудоса. Довольно съедобный, особых претензий нет. Правда, зависает в одном месте - Rooftop garden в первой локации, что для прохождения игры необязательно, но неприятно, поскольку там лежит один нужный ключик.

Автор: seikatsu 21.1.2009, 0:42

Цитата(Dangaard @ 20.1.2009, 10:01) *
У меня есть перевод, кажется, от Лис. Довольно съедобный, особых претензий нет. Правда, зависает в одном месте - Rooftop garden в первой локации, что для прохождения игры необязательно, но неприятно, поскольку там лежит один нужный ключик.

Имею оба варианта переводов на пиратской штамповке былых времён. В версии от "Лис" переведено только меню, довольно качественно поданы названия и описание предметов и оружия. Текст сюжетных диалогов не тронут (оставлен на английском). В верии от "Кудос" перевод полнее, меню и диалоги переведены, но криво, постановка фраз оставляет желать лучшего, встречается откровенная мешанина букв с цифрами и др. символами (этакие кракозябры). Вышеупомянутый зависон в - Rooftop garden в первой локации имеет место именно в этой версии. Выкачивал как-то версию от "PARADOX" - на деле оказался тот же Кудос (пираты крадут у пиратов и выдают за свою). И ещё, самым первым был перевод от "RGR". Но ребята поспешили, взявшись переводить японскую версию и перевели кое-как только менюшки, остальное не тронули, урезали с 2CD в 1, и в качестве утешительного приза закинули на диск описание прохождения на русском языке. Эту версию сбагрил давненько и нежалею.

Автор: Dmitroyd. 24.3.2009, 13:35

надо перевести front mission 5 то что есть от американского переводчика.

Автор: Dmitroyd. 24.3.2009, 14:48

как по мне, вторая паразитка тоже ничего, хотелось-бы увидеть в хорошем переводе, хотябы...

Автор: SOAD6666 26.3.2009, 0:10

Цитата(Dangaard @ 20.1.2009, 8:01) *
У меня есть перевод, кажется, от Лис от Кудоса. Довольно съедобный, особых претензий нет. Правда, зависает в одном месте - Rooftop garden в первой локации, что для прохождения игры необязательно, но неприятно, поскольку там лежит один нужный ключик.

У меня ета есть рабочию версию нада

Автор: Winterpool 7.4.2009, 19:28

Цитата
надо перевести front mission 5 то что есть от американского переводчика.


Перевод уже давно был начат, и его автор недавно пообещал мне выпустить работоспособный патч уже через полтора месяца. А пока есть только демо-ролик, хе хе. Ждём и надеемся.

http://www.youtube.com/watch?v=ciLT5qxm7AA&feature=channel_page

Автор: CityWind 17.11.2009, 12:28

Новоприбывший приветствует обитателей.

Вот, вспомнил несколько игр с неплохим переводом. Я, правда, играл достаточно давно в них, но всё же перевод оставил приятное впечатление.

C-12: final resistance
Formula-1 2001
Necronomicon: the dawning of darkness
Riven: the sequel to Myst
Shadow madness (только было пару моментов, где игра зависала)
X-Files

Автор: Andrew_Shtein 23.1.2010, 1:56

Насколько я помню:
FF7 от RGR вполне играбельна.
Abe от Кудоса - переводы шикарные (за исключением того, что первая часть попросту непроходима).

Автор: PitBul477 18.2.2010, 1:52

Xenogears у меня была хорошо переведена(кроме роликов).Также у меня была Final Fantasy Cronicles(FF4 и Crono Triger),но с ужесным переводом(в FF4 толко меню на русском,а в CT либо англ. версия,либо неполная Рус.),а потом нашёл перевод от RGR и там перевод был СУПЕР!!!

Автор: MegaFatalSlash 27.8.2012, 23:17

MediEvil 2 - однозначно. Факин годлайк. Правда голос профессора маненечко бесит (как салат), но наверное он и в оригинале такой, huh?)

Еще 7 и 9 Финалки от РГР, по крайней мере полностью переведен весь русский алфавит (а не стандартное "А В С Д Е..."), что на моей памяти просто нереально раритетный случай, и никаких сокращений. ОУСОМ!!!

В Семёрке правда убил "Клод" в самом начале, но в принципе посрать, ибо стирай это имя и вводи любое другое, какое сам хочешь.

Еще хочу отметить первый MediEvil от неизвестных переводчиков (причем они переводили бету), которого нет в инете и, судя по всму, его мало кто знает, но лично меня он очень зацепил своей озвучкой (дубляж). Офигенски сделано!!!

Wargames: Defcon 1 от кажись тоже неизвестного разраба (не Вектор, не РГР...), реплики во время боя продублированы шедеврально, никаких дегенератских гнусавых голосов, ничего такого. Perfect!!!

Автор: Kalash48 2.9.2012, 18:54

_MegaFatalSlash_, позвольте полюбопытствовать, что это за перевод MediEvil которого нет в инете? Можете поделиться?

Автор: MFS 8.9.2012, 19:48

Не знаю, будет ли в ближайшее время возможность залить. Но повторюсь версия в любом случае странная (переводили бету видимо), первое оружие в Зале Героев = топор, слон в "Саду перед психушкой" не пробивает стену, полагаю, что дальше тоже есть глюки (до конца не проходил).

Автор: Kalash48 8.9.2012, 20:26

_MFS_, благодарю за отклик, буду ожидать твоей заливки, кстати очень удобно на Google Диск. К тому же, если перевод действительно уникальный и стоящий, да ещё и более менее соответствующий полной версии (если это бета), то можно будет обратиться к людям разбирающимся с предложением по переносу озвучки в полную версию.

Автор: Kalash48 1.10.2012, 13:15

Ну где же вы, товарищ _MFS_?

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)