Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Старые Консольные Игры - Форум _ Переводы _ Silent Hill

Автор: Lukoyan 8.1.2008, 15:17

Скиньте на мыло русик. Потестить Lukoyan@yandex.ru rolleyes.gif

Автор: Lukoyan 8.1.2008, 15:18

Цитата(Lukoyan @ 8.1.2008, 15:17) *
Скиньте на мыло русик. Потестить Lukoyan@yandex.ru rolleyes.gif

Silent Hill plz

Автор: HoRRoR 8.1.2008, 15:19

Так ты хочешь СХ тестить?

Автор: Lukoyan 9.1.2008, 20:29

Да хотелось бы посмотреть rolleyes.gif

Автор: HoRRoR 9.1.2008, 20:38

Посмотреть - одно, поучаствовать в тестировании - другое. В любом случае, проект уже почти дотестен. Лучше подожди релиза.

Автор: Photon9 17.1.2008, 1:53

А можно поинтерисоваться для какой версии предполагаеться перевод, и будет ли перевод для русифицырованых версий, в часности у меня версия от Kudos SLUS_007.07 там даже звук перевели,ну звук еще куда ни шло а вот текст одно страдание,но из тех которые я видел эта далеко не худшая

Автор: HoRRoR 17.1.2008, 2:54

Будет для SLES_015.14. Для http://sonet-service.vm.net.ua/sh/sh1_euro-orig.7z образа.

Автор: Dangaard 17.1.2008, 9:28

А потом нас будут до-о-олго ругать на все корки за то, что делали перевод для европейки, а не для куда более распространенной американки... Кстати, это же идея: создать этакий дерусификатор-русификатор, который будет ставиться как раз на пиратскую русскую версию. Но это надо сначала американскую версию сломать.

Автор: BoreS 17.1.2008, 10:00

Можно сделать проще (насчёт американки и европейки). На форуме redump.org есть темы с патчами-трансферами, это патчи, которые из европейской версии делают американскую, или наоборот. Так вот, можно сделать патч, который из американки будет делать нужный для перевода европейский образ. Но лучше конечно, отдельные патчи-переводы для каждой версии. Жаль универсального патча нельзя сделать sad.gif

Автор: HoRRoR 17.1.2008, 12:06

Патч в европейку сделать можно, но весить будет немало даже с учётом того, что сниматься будет x-delta.

Автор: Photon9 17.1.2008, 18:30

Я конечно спорить не стану и если будет перевод для европейской версии то так по тихоньку и стяну образ с нета,но всетаки имеет смысл попробовать сделать американскую,так как в продаже я встречал большей частью версии от Кудос , та же Игровая Платформа всего лиш переиздала ихнюю версию (ну по крайней мере у нас на Украине) а их диски составляют большую часть того что есть,а не каждый модемом решиться тянуть несколько сот мегабайт. Но в любом случае главное что наконецто появиться вменяемый перевод!

Автор: HoRRoR 17.1.2008, 18:39

Портрировать перевод этой игры равносильно новому переводу. Так что, врядли...

Автор: BoreS 17.1.2008, 23:54

вот я и говорю, легче сделать патч Америка->Европа на мегов пусть 50, чем качать образ европейки на 300-400 мегов smile.gif

Автор: Photon9 18.1.2008, 13:43

Ого, уже и превод готов, ну вы ребята прямо не покладая рук работаете,жду патча снетерпением

Автор: HoRRoR 18.1.2008, 14:01

Да уж, постараться пришлось... Патч скоро будет wink.gif

Автор: HoRRoR 19.1.2008, 0:10

Так уж получилось, что на этом форуме пишу эту новость в последнюю очередь biggrin.gif
В общем, перевод готов. http://consolgames.ru/plugins/content/content.php?content.13.
Отдельная благодарность за помощь в переводе следующим лицам:
BlackPyramid, DenSilent, ViT.

Автор: Photon9 19.1.2008, 0:27

Вопрос не совсем по теме но всетаки, ссылка на образ европейки с докачкой или нет

Автор: HoRRoR 19.1.2008, 13:45

Думаю, да...

Автор: Nikola 20.1.2008, 10:43

Здорово что вы сделали перевод , а сам патч версии 0.9 обновлять будете ?
А то решил я записать пропатченный образ игры на болванку и запустить ее на приставке и тут меня ждало небольшое огорчение - игра запустилась но без звука в видеороликах , жалко если это нельзя исправить .
На эмуле ePSXe 1.6.0 с пропатченным образом этой проблемы нет - если запускать образ через виртуалку или напрямую с помощью команды эмуля Run Iso , но если записать образ на болванку и запустиь игру в эмуле с диска - возникает таже ситуация - звука в роликах нет.
Пробовал записывать пропатченный образ через Alcohol 120% , Nero и UltraISO результат был один и тот же , либо все программы выдавали сообщение об ошибке чтения пропатченного образа примерно на середине процесса записи диска .
Дело ведь по моему скромному мнению получается в самом патче и в изменениях которые он вносит в сам образ игры.
Может нужно использовать другие проги для записи диска ? посоветуйте какие ?(просто есть приставка и поиграть охота на ней и со звуком в роликах, а не через эмуль).

А за перевод большое спасибо , молодцы !

Автор: HoRRoR 20.1.2008, 13:32

Это всё довольно странно... Из роликов был затронут только начальный, да и только первыё 100+ кадров. Сектора со звуком вообще не трогались... Я не специалист по записи дисков PSX на CD, но всё же я думаю, что проблема не из-за патча, а из-за способа записи. Поэтому тебе стоит обратиться на какой-нибудь форум, где знают, как правильно записывать диски. Если окажется, что проблема действительно в патче - попытаемся исправить.

Автор: S to the A 20.1.2008, 17:16

Была такая же ситуация с уса версией сх после патча с переводом ргр. Судя по тому, что после патча со смонтированого образа не копировался файл hill, можно предположить что дело реально в патче. Запись через алкаша - звука не было. Но интересно то, что нейро 6,6 (писал через нейро экспрэс) создавал диск с рабочим звуком. Попробую прожечь евро с данным переводом для проверки.

Автор: S to the A 20.1.2008, 17:21

Конечно же команде переводчиков респект нереальных размахов, ваш вклад неоценим.

Автор: HoRRoR 20.1.2008, 17:37

Спасибо smile.gif
Кстати, нашлись кое-какие баги, ускользнувшие во время тестирования, так что сёдня будет патч 0.9.1.

Автор: BoreS 20.1.2008, 19:32

Насчёт записи дисков, пишите CDRwin, alcohol 120 или ImgBurn(я предпочитаю последнюю прогу) со скоростью не больше 4, идеальный вариант, на первой скорости писать.

Автор: Dangaard 20.1.2008, 19:36

Цитата(HoRRoR @ 20.1.2008, 17:37) *
Кстати, нашлись кое-какие баги, ускользнувшие во время тестирования, так что сёдня будет патч 0.9.1.

Я хочу внести пару правок в диалоги. Особенно в первый.

Автор: HoRRoR 20.1.2008, 22:13

Слепил патч 0.9.1

Автор: Nikola 21.1.2008, 2:58

Цитата(BoreS @ 20.1.2008, 19:32) *
Насчёт записи дисков, пишите CDRwin, alcohol 120 или ImgBurn(я предпочитаю последнюю прогу) со скоростью не больше 4, идеальный вариант, на первой скорости писать.


Еще раз низкий поклон вам , теперь за добрый совет . Записал пропатченный образ прогой ImgBurn и игра пошла на приставке. laugh.gif
Не сочтите за наглость - предлогаю добавить в архив с патчем упоминание что писать образ на болванку
нужно именно этой прогой .

Спасибо !!!!

Автор: HoRRoR 21.1.2008, 12:01

Цитата
Не сочтите за наглость - предлогаю добавить в архив с патчем упоминание что писать образ на болванку
нужно именно этой прогой .

Ок, приму к сведению smile.gif

Кстати патч у тебя 0.9.1? Там исправлен глюк с подсказками.

Автор: Nikola 21.1.2008, 23:57

Цитата(HoRRoR @ 21.1.2008, 12:01) *
Кстати патч у тебя 0.9.1? Там исправлен глюк с подсказками.

Конечно , патч обновил вчера .

Желаю вам в дальнейшем быстрых и успешных переводов .

Автор: HoRRoR 22.1.2008, 1:07

Спасибо, постараемся не подвести wink.gif

Автор: S to the A 23.1.2008, 0:10

Так забавно, сначала оказалось что на моей болваночке лежит битый архив сх евро версии, а затем ссылочка на сонет сервис скоропостижно скончалась, не успев я докачать половину.
Поэтому просьба ребят, залейте кому повзоляет пропускная способность евро версию на ifolder.ru (залогинившись предварительно), в этом случае ссылочки будут работать веками... rolleyes.gif Прошу не посылать меня на торрентс.ру и другое wink.gif .
Кста, если не вкурсе, на hometown.ru сделали некую пересборочку форума. И темка про силент хил 1 на русском, в которой ее апофеозом стал Ваш перевод, пересена в раздел Важно. Поэтому, наверное, она не затеряется среди массы других laugh.gif . Поэтому я думаю, что понадобится эта заливочка не только мне, но и большому количеству поклонников сх.
Может админчег сможет залить wink.gif ?

ЗЫ: А вообще неплохо было бы снести с хомтауна к чертовой бабушке гребаный ргр, я вообще не понимаю каким местом они думали, заливая его (выложили бы хотябы всеобщеизвестный патч конвертящий в ргр)... Властью не обладаю, но попробую потолкать шишковатых людей чтобы зачесались tongue.gif .
ЗЫ2: даешь Ваш перевод и евро версию в массы!

Автор: HoRRoR 23.1.2008, 0:28

С тебя 25 рублей или пиво wink.gif
http://consolgames.ifolder.ru/5058870

Автор: Winterpool 23.1.2008, 0:55

Чё уже можно играть что ли? Это уже окончательный перевод?

Автор: HoRRoR 23.1.2008, 0:56

Перевод окончательный, но версия не окончательная. Есть баги, вылавливать которые суждено пользователям smile.gif

Автор: Winterpool 23.1.2008, 1:01

Так вот это я сейчас скачиваю уже пропадченную версию (285Мб) или падч к ней отдельно надо у вас просить?

Автор: HoRRoR 23.1.2008, 1:45

Патч на сайте. Каждая новая версия будет ставиться на оригинальный образ, так что никуда не удаляй непропатченную версию smile.gif

Автор: Winterpool 23.1.2008, 16:12

Начал играть. Небольшая помарка, в третьем слове вроде должна быть буква "е" вместо "у".

 

Автор: HoRRoR 23.1.2008, 16:14

Вот чёрт ведь... Спасибо, исправил smile.gif Уже 4 бага/ошибки... Маловато для выпуска следующей версии.

Автор: S to the A 23.1.2008, 18:38

Вай. Адинчег, грациа!
ЗЫ: когда по пивку пойдем? wink.gif

Автор: S to the A 23.1.2008, 18:40

Цитата(S to the A @ 23.1.2008, 18:38) *
Вай. Адинчег, грациа!
ЗЫ: когда по пивку пойдем? wink.gif

Админчег* tongue.gif

Автор: HoRRoR 23.1.2008, 18:41

Да хоть счас, отмечу успешную сдачу инфы biggrin.gif

Автор: sapik 25.1.2008, 16:02

Horror зависает игра при прочтение газеты в Мотеле

Автор: HoRRoR 25.1.2008, 16:16

Спасибо, учту.
А нету скрина/сейва?

Автор: sapik 25.1.2008, 16:34

неа не осталось, сейчас может заново попробую, вернусь туда скрин сделаю)

Автор: sapik 25.1.2008, 17:08

Сори за качество фотки на мобилу сняты, когда текст с газеты выводиться игра виснет

 

Автор: HoRRoR 25.1.2008, 17:11

Спасибо, буду разбираться...

Автор: Dangaard 26.1.2008, 10:25

Так текст газеты все еще вылезает за границы экрана? Я думал, это уже давно было исправлено. sad.gif

Автор: sapik 26.1.2008, 11:33

Нет не вылазит, это просто я так снял, текст газеты печатается на экране и игра зависает

Автор: S to the A 27.1.2008, 23:57

Ребят, чтоза проишествие? "Сайт умер". Работа Вандалов?!

Автор: HoRRoR 28.1.2008, 0:09

Нет, я сам его закрыл и решил уйти из ромхакинга. Слишком много недовльных в последнее время, в следствии чего удовльствия от любимого дела я уже не получаю.

Автор: S to the A 28.1.2008, 0:19

Реально? Шокируешь! Мэн на тебя случайно не депра накатила? Если да то понимаю, бывает, но про недовольных - неверю, ты же пиплу лучше делаешь наабарот, добро несешь так сказать. Критика?! Мэн, а проекты будешь передавать продолжателям? Силент хил к примеру вабще бесценен просто, я бы финансированием такого занимался если б мог, к примеру. Или сам.. только ромхакингом не занимался, только тупо pokeperevod.

Автор: HoRRoR 28.1.2008, 0:25

Может и бесценен, но нужен единицам smile.gif Гораздо больше придирок, причём основанных на личном мнении.

Автор: S to the A 28.1.2008, 0:51

Где-то я уже это видел... А mushromhead.org.ru так же кончил. Мэн, я конечно не собираюсь тебя уговаривать и вся прочая херня, это твоё личное. Ты передашь в другие руки проект? Просто есть люди которые тупо наху* пошлют, тех кто будет вонять)).

Автор: HoRRoR 28.1.2008, 1:14

Было б кому передать... Но мб этот проект, так уж и быть, добью. Только сперва отдохну от этой всей хрени.

Автор: S to the A 28.1.2008, 1:39

Даа.. В этом проблема и состоит, в том что желания недостаточно. Желающие то есть, а вот ромхакеры. Вот ты же мне к примеру, не будешь объяснять чем редактить и как редактить. Тут одного pokeperevod мало будет).

Автор: HoRRoR 28.1.2008, 1:51

Тебе придётся постигать искусство дебага smile.gif И это только малая часть)

Автор: S to the A 28.1.2008, 2:34

OllyDbg кстати как тебе? Меня его относительная доступность привлекает. С софтайсом может потягаться?

Автор: S to the A 28.1.2008, 2:36

Насколько я понимаю ты адреса с текстом переносишь в другие области и там фигачишь столько текста сколько нужно?

Автор: S to the A 28.1.2008, 2:38

Слушай а вес же файлика изменится, как его обратно импортить то о_о...

Автор: HoRRoR 28.1.2008, 2:40

Ну вообще-то тут писишные дебаггеры не подойдут...
На PSX области под данные ограничены, поэтому не получится перенести текст слишком далеко. Но если поизвращаться, то выход всегда можно найти.

Автор: S to the A 28.1.2008, 2:53

Понятно. Асм мегасила, всегда хотел его задрочить. Путей где его применить просто ппц. С мертвой точки трудно сойти, времени побольше будет, попробую учебнички надыбать продвинутые ).

Автор: Photon9 29.1.2008, 14:39

HoRRoR да необращай ты внимание на тех кто недоволен,наконец то появился нормальный перевод Сайлента и это класоно А кому что ненравиться пускай сам возмет и попробует перевести,а там мы посмотрим что они заговорят.Вообще товой труд дело очень нужное,так как переведенных игр много,но с нормальным переводом ой как мало,иной раз проблему в прхождении составляет не сложность игры,а сложность понимания того что там написано, так что твой перевод дело очень нужное wink.gif

Автор: Dzhon 29.1.2008, 16:46

Молодец HoRRoR переводи и некого неслушай, переводы некогда небываю лишними, темболее консольных игр

Автор: VovaMal 29.1.2008, 17:14

Присоединяюсь ко всем.
Никогда еще не видел такого качественного перевода на русский для PSX как Сайлент Хилл от HoRRoR-а !

Только сейчас раздобыл карту памяти для плюшки, сегодня запишу на болванку и буду тестить на приставке, а то на эмуляторе с новыми видео дровами у меня глюки sad.gif
Отпишусь, если найду баги.

Автор: HoRRoR 29.1.2008, 17:18

Цитата
Никогда еще не видел такого качественного перевода на русский для PSX как Сайлент Хилл от HoRRoR-а !

Текст и графика за авторством Dangaard'а.

Автор: S to the A 30.1.2008, 10:24

Я тут подумал, Хоррор, может отключить вобще функцию гостевых акаунтов? Только капитальная регистрация с высыланием на мыло ссылки-подтверждения. Что думаешь? Флудильщиков меньше будет, и вабще если что бан. Апрятно будет по-моему.

Автор: HoRRoR 30.1.2008, 13:51

ИМХО, из-за одного злостного флудера вводить такие жёсткие правила пока не стоит...

Автор: ViT 30.1.2008, 17:47

Так финальный патч будет, или он уже есть?

Автор: HoRRoR 30.1.2008, 18:51

Жду ещё багов для выпуска следующей версии.

Автор: Photon9 11.2.2008, 2:51

Что то тема затихла unsure.gif либо все идет гладко и глюков нету, либо тестеры исчезли

Автор: Dangaard 11.2.2008, 7:45

Второе. Старые тестеры уже нашли все ошибки, которые только могли, а новые, пообещав перевернуть все с ног на голову и кардинально улучшить, улетучились в неизвестном направлении.

Автор: Photon9 11.2.2008, 23:13

А нету ссылки на образ европейк на MEGAUPLOADE , я бы потестил но модемом скачать смогу только оттуда.

Автор: Гость 12.2.2008, 4:28

Скорее всего, кроме найденных, багов больше нет. После выпуска следующего фикса, игру начнет тестить больше народа, тогда и найдутся новые, если они есть. Лучше бы автор пофиксил существующие, пусть их и мало, но они есть, не исправленные в текущей доступной версии перевода.

Автор: HoRRoR 12.2.2008, 13:36

Это не совсем рационально. Лучше уж наберётся куча багов, а я буду проходить и фиксить (не все же сейвы перед местом повисания предоставляют).

Автор: Гвость 13.2.2008, 7:45

HoRRoR, т.е. ты своими глазами не видел некоторые из багов, про которые тебе писали тестеры?
Если видел все, исправь хоть их... Я держусь до сих пор, жду более-менее финального релиза. Видел, что перевод уже готов, но в игре пока есть баги. Думаю, я ни один такой, после этого багфикса народ должен оживиться...

Автор: Гость 13.2.2008, 12:45

А кто-нибудь может объяснить, какая версия игры является полной, так сказать не подверженной цензуре, европейская или американская?

Автор: HoRRoR 13.2.2008, 13:15

Вроде американская. Там вместо этих убогих монстриков воистину внушающие страх дети с ножами smile.gif

Автор: vsaR1SK 13.2.2008, 21:20

Цитата(HoRRoR @ 13.2.2008, 13:15) *
Вроде американская. Там вместо этих убогих монстриков воистину внушающие страх дети с ножами smile.gif
а почему переводили тогда европейскую?

Автор: HoRRoR 13.2.2008, 21:26

На то есть свои причины. На Шедевре объяснял.

Автор: Winterpool 13.2.2008, 23:00

Цитата
Старые тестеры уже нашли все ошибки, которые только могли, а новые, пообещав перевернуть все с ног на голову и кардинально улучшить, улетучились в неизвестном направлении.


Прошёл игру с хорошей концовкой, вроде багов больше нет. Можете выпускать конечный патч.


А, вот ещё! Чего-то у меня никак нет звука во время стартовой заставки. Но это наверно мои проблемы?

Автор: HoRRoR 13.2.2008, 23:12

Цитата(Winterpool @ 13.2.2008, 23:00) *
А, вот ещё! Чего-то у меня никак нет звука во время стартовой заставки. Но это наверно мои проблемы?

А в оригинале есть звук? И играл на эмуле или железяке?

Автор: Winterpool 13.2.2008, 23:36

Цитата
А в оригинале есть звук? И играл на эмуле или железяке?

И в оригенале музыки нет, видать я эмуль неправильно настроил. Не заморачивайтесь.

P.S. А чё вы предупреждение для слабонервных убрали? Какой-нибудь малыш сядет поиграть и обделается от ужаса. biggrin.gif


Автор: Dangaard 14.2.2008, 10:35

Цитата(Winterpool @ 13.2.2008, 23:36) *
И в оригенале музыки нет, видать я эмуль неправильно настроил. Не заморачивайтесь.

P.S. А чё вы предупреждение для слабонервных убрали? Какой-нибудь малыш сядет поиграть и обделается от ужаса. biggrin.gif

Я полагаю, что если уж кто-то сознательно качает из интернета европейский образ, патч, вынимает с помощью CDImage файл SILENT, патчит и пакует его обратно в образ - вряд ли такого человека после этого напугают какие-то монстры.

Автор: ViT 14.2.2008, 10:50

Dangaard smile.gif

Ну действительно, сделайте последний патч, да и закончим на этом

Автор: vsaR1SK 15.2.2008, 1:06

Цитата(Dangaard @ 14.2.2008, 10:35) *
Я полагаю, что если уж кто-то сознательно качает из интернета европейский образ, патч, вынимает с помощью CDImage файл SILENT, патчит и пакует его обратно в образ - вряд ли такого человека после этого напугают какие-то монстры.
Ну это еще не гарантирует, что "какой-нибудь малыш" не возьмет потом этот диск поиграть smile.gif

Автор: Solaris 20.2.2008, 4:07

Новый патч был бы очень даже в тему, Хоррор, релизни его по-скорей.
PS Желающих очень много, как видишь, даже голосование создавать бессмысленно, так что действуй по своему усмотрению, но учитывай мнения и желания поклонников перевода.

Автор: vsaR1SK 20.2.2008, 9:52

Цитата(Solaris @ 20.2.2008, 4:07) *
за малышами должны следить их родители
Может тогда вообще отменить все рейтинги и предупреждения? Зачем они, родители и так знают все про любую игру dry.gif

Автор: Solaris 21.2.2008, 2:18

Правильный перевод Silent Hill, PSX, Survival Horror

Автор: HoRRoR 21.2.2008, 15:28

Считаю дискуссию на данную тему себя исчерпавшей.

Автор: S to the A 22.2.2008, 17:36

Нет, действительно, ребята, возможно кроме наиденных багов остались совершенно незначительные. Почему бы не сделать новую сборку сейчас? Столько народа просит : ). А если будут наидены новые ошибки, разве сложно подогнать и файл мемори карточки, дабы не перепроходить игру до места содержащего ошибку. Очень немногие ведь играют на приставках.

Автор: HoRRoR 22.2.2008, 19:48

Эх, отбили у меня желание =( Придётся ждать вдохновения...

Автор: DenSilent 22.2.2008, 22:35

Уффф, я таки защитилсо. Сейчас еще раз перепройду с патчем 0.9.1 Думаю, за выходные пройти успею.

Автор: DenSilent 23.2.2008, 19:53

До больницы:
1. Я уже отмечал, что описание радио "издает шум помех" звучит просто глупо. Что-то типа "испускает пламя огня" ))
2. Про "камень для вызова НЛО" - написано "... камень ... явно обладающЕй" нужно "обладающИй".
3. В сейвах "гипербластер усиление". Плохо как то. "Гипербластер усиленный", как-нибудь так. Так хотя б понятен смысл.
4. Описание пилы вылезает за экран
http://ipicture.ru/Gallery/Viewfull/660964.html
5. Описание отбойного молотка вылезает за границы
http://ipicture.ru/Gallery/Viewfull/661030.html

Автор: HoRRoR 23.2.2008, 20:02

Спасибо, исправлено. 3-й пункт править не рискну, т.к. мало ли что может вызвать изменение количества символов в этой фразе. Хотя, гляну как-нибудь...

Автор: Ramza 10.3.2008, 11:39

Продолжу разбор полетов. СХ пройден с концовкой ПЛОХО+. По неточностям перевода: 1) Когда Гарри едет в лифте неизвестного госпиталя произносит фразу: "Почему все таким сделалось?" Может заменить на стало? 2) В этом же госпитале: "Кто-то забил ключ в водопроводный кран, а я не могу его выташить." Заменить а на и, хоть они и равноценны, но звучит приятнее. 3) "На койке лежит труп. Мне неохота его осматривать." Заменить на "у меня нет желания"? 4) Комната Алессы: "Пол и стены покрыты граффити." А она паркуром случайно не занималась? 5) Разговор на лестничной клетке Далии с Асессой. Далия: "От этого всем станет легче... и тебе пойдет на пользу.." Лишняя точка. 6) При просмотре видеокассеты показываются и озвучиваются только первые два предложения, а дальше тишина. После нажатия Х игра продолжается. 7) Замените ли ...! и ...? на соответственно !.. и ?.. ? 8) При использовании предметов на школьных часах и шкафе с растением экран окрашивается всеми цветами радуги. 9) По окончании игры в лучших традициях кудоса спрашивается хочу ли я сохранить игру с вариантами ответов "Шыс" и "Но". Вродебы все

Автор: Геральт 10.3.2008, 11:46

Внесу и я свои 5 копеек. Играл на ПСП-зависания имеют место быть. Карты канализаций перепутаны или перевернуты,верна только самая первая. По очепяткам. 1) В разговоре с Лизой перед схваткой со светлячком она говорит "Я этого не вынесу!." В следующем предложении нет точки. 2) В самой первой канализации при обследовании самой первой лестницы-отсутствует точка. 3) В "Бегущем Индейце" при обследовании книги "Мне становится страшно-,"
Продолжу разбор полетов. СХ пройден с концовкой ПЛОХО+. По неточностям перевода: 1) Когда Гарри едет в лифте неизвестного госпиталя произносит фразу: "Почему все таким сделалось?" Может заменить на стало? 2) В этом же госпитале: "Кто-то забил ключ в водопроводный кран, а я не могу его выташить." Заменить а на и, хоть они и равноценны, но звучит приятнее. 3) "На койке лежит труп. Мне неохота его осматривать." Заменить на "у меня нет желания"? 4) Комната Алессы: "Пол и стены покрыты граффити." А она паркуром случайно не занималась? 5) Разговор на лестничной клетке Далии с Асессой. Далия: "От этого всем станет легче... и тебе пойдет на пользу.." Лишняя точка. 6) При просмотре видеокассеты показываются и озвучиваются только первые два предложения, а дальше тишина. После нажатия Х игра продолжается. 7) Замените ли ...! и ...? на соответственно !.. и ?.. ? 8) При использовании предметов на школьных часах и шкафе с растением экран окрашивается всеми цветами радуги. 9) По окончании игры в лучших традициях кудоса спрашивается хочу ли я сохранить игру с вариантами ответов "Шыс" и "Но". Все!

Автор: AVENGER_X 18.3.2008, 0:12

Дак есть же уже перевод этой игры, причем вполне нормальный.

Автор: HoRRoR 18.3.2008, 0:18

Сравни сначала angry.gif

Автор: AVENGER_X 18.3.2008, 0:24

Да я не спорю, что вы сделаете перевод более качественный, чем сделали когда то пираты. Просто куда лучше было бы переводить игры, которых на русском языке вообще не было никогда.

Автор: HoRRoR 18.3.2008, 0:35

А ещё куда лучше бы было не умничать тут.

Автор: AVENGER_X 18.3.2008, 0:45

Не, какая то здесь администрация странная....мда....пожалуй больше не буду постить на этом форуме......

Автор: HoRRoR 18.3.2008, 0:53

Хы хы. Пофлудил, поспамил, наврал, поумничал, а странная - администрация. Апплодирую стоя.

Автор: S to the A 19.3.2008, 1:43

)))))

Автор: Solaris 21.3.2008, 8:14

AVENGER_X, то, о чём ты говоришь - не перевод, а транскрипция =)
Шучу, конечно, но от истины не далеко.

Автор: JurasskPark 23.3.2008, 16:38

Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.

Автор: JurasskPark 24.3.2008, 19:16

Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.

Автор: HoRRoR 24.3.2008, 19:20

А какое отношение твой пост имеет к данной теме?

Автор: JurasskPark 24.3.2008, 19:26

Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.

Автор: Dangaard 24.3.2008, 19:51

А что плохого, Хоррор? Ты же сам поначалу ссылался на образ "версии для PC". Jurassk как раз о нем речь и ведет. Он ценен как раз тем, что при "портировании" туда запихнули именно европейку. Следовательно, поиск "версии для PC 4 в 1" - один из самых простых способов добыть требуемую европейку.

UPD: О-па, не поглядел на название темы.

Автор: HoRRoR 24.3.2008, 21:29

Цитата
Отношение такое, что может быть (ВСЁ возможно в этом мире), даже через месяц не возможно будет найти РОМ Silent Hill: Play Novel. Поэтому надо быть готовым ко всему. И Ромом Silent Hill: Play Novel запасаться заранее, готовясь к будующему чуду.

* ушёл закупать спички, соль и ромы *

Автор: JurasskPark 25.3.2008, 19:03

Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.

Автор: Dangaard 25.3.2008, 21:12

Цитата(JurasskPark @ 25.3.2008, 19:03) *
Жалко Вы не берете тестеров в свои проекты. Просто мне нравиться SH и анимационные книги, а уж если на русском!!!! Слов нет, а буквы есть smile.gif Счастливчик тот, кто будет тестить *завистливо вздыхаю*

Почему не берем? Берем. Просто у ХоРРоРа уже аллергия на просьбу "сделайте меня тестером". Ибо столько левого народу рвалось в тестеры СХ, что ужас - реально же помогли лишь трое. Тестер - это не "дайте эксклюзивно погамать на русском". Тестер - это ответственность. Это отличное знание русского языка (не "у мИНя ПорускоМу вСигда пиТЕрка вшкоЛЕ была!!!!11", а действительно отличное), соответствующее знание языка оригинала, трудолюбие в геймерском смысле (чтобы человек был в состоянии раз за разом проходить игру на харде) и способность по-человечески документировать замеченные недочеты (а не "я тут какую-то ошибку, точно не помню какую, нашел где-то там, точно не помню где"). Так вот.

Автор: JurasskPark 26.3.2008, 6:21

Данного пользователя больше не существует.
Просьба всем кто его знает. В почту не писать и в ISQ не стучаться.
По данному вопросу обращаться к Администрации сайта или форума.

Автор: vsaR1SK 26.3.2008, 14:15

Цитата(Photon9 @ 18.3.2008, 18:13) *
Американку нашел с докачкой без проблем , а европейки нема sad.gif .

А это что? http://sonet-service.vm.net.ua/sh/sh1_euro-orig.7z
Эту ссылку HoRRoR выкладывал, в соответствующей теме.
Я именно этот образ и скачал, правда пропатчить до сих пор руки не дошли...

Автор: Dangaard 26.3.2008, 18:40

Перенес сообщения по SH1 в соответствующую тему.

Автор: Solaris 27.3.2008, 1:26

Что-то не пойму, зачем искать европейский образ, если он выложен вместе с перводом на сайте?! Ифолдер поддерживает докачку, если не знаешь как, спроси.

Автор: Photon9 27.3.2008, 3:00

Solaris незнаю поддерживает он докачку или нет , а вот то что у меня с него скорость 0.5-0.1кб это факт, да и старая ссылка заработала опять так что я лучше оттуда, думаю дня за три стяну

Автор: Solaris 27.3.2008, 3:17

Понятно. У меня со скоростью всё впорядке, извиняюсь.

Автор: Photon9 31.3.2008, 0:18

HoRRoR тебя наверное этим вопросом уже все задолбали, но всетаки, планируеться ли выход патча с исправлениями в ближайшее время, багов уже вроде прилично собралось. Я вот если все будет хоросо ко вторнику думаю стяну европейку наконецто smile.gif и тоже гляну на ваш труд.

Автор: Photon9 5.4.2008, 14:03

Наконец то мне удалось вытянуть европейку, перевод конечно по сравнению с моей паскудовской версией класс, так еще оказываеться в европейке прорисовка монстров другая, вот чего незнал, того незнал. Ну чтож буду гамать smile.gif

Автор: PoliKarp 6.4.2008, 13:00

Цитата
прорисовка монстров другая


Это просто малыши с ножами заменены на страшных монстрюков из коллектора. Так все по-прежнему.

Автор: Photon9 6.4.2008, 15:08

Еще у полицейской в начале прическа вроде другая

Автор: Photon9 6.4.2008, 16:05

Только заметил что в европейке нету крови при ударах только каието маленькие белые вспышкиsad.gif, а нельзя ли ее в патч добавить, а то както ужастик и без крови - неприкольно. И еще незнаю упоми налось или нет но в самом начале в кафе Сибил спрашивает у Гарри, о том что тут произошло : Не раскажиту что здесь произошло?

Автор: Dangaard 6.4.2008, 18:14

Цитата(Photon9 @ 6.4.2008, 17:05) *
Только заметил что в европейке нету крови при ударах только каието маленькие белые вспышкиsad.gif, а нельзя ли ее в патч добавить, а то както ужастик и без крови - неприкольно.

А разве цвет крови не регулируется в настройках?

Цитата(Photon9 @ 6.4.2008, 17:05) *
И еще незнаю упоми налось или нет но в самом начале в кафе Сибил спрашивает у Гарри, о том что тут произошло : Не раскажиту что здесь произошло?

Упоминалось. Эти "мокасины Маниту" сведут меня в могилу. Суть в том, что ради них одних новый патч выпускать бессмысленно, а исправить более крупные ошибки - зависания на рояле и газете - у ХоРРоРа не дойдут руки.

Автор: Photon9 6.4.2008, 19:34

Относительно ошибки, надо было мне внимательнее тему почитать wub.gif . А вот настройки цвета крови я вроде не нашел , есть управление,яркость звук и т.д. про кровь ничего не сказано.

Автор: PoliKarp 7.4.2008, 18:11

Была та же трабла с "PC-версией".
Попробуй биос сменить. В видеонастройках покопайся. Кровь даже в европейке белой не должна быть.

Автор: Photon9 7.4.2008, 21:26

Блин только что поставил американку тоже когда Гари бют или он стреляет в монстров кровь белая и после монстров пятна крови тоже белые с еле заметным розовым оттенком. Хотя трупы и пятна крови которые просто по ходу попадаются красные, видимо глюк эмуля. Но на всякий случай проверю другие биосы, так как обычно американский стоит.

Автор: HoRRoR 7.4.2008, 22:11

Видеоплагин скорей всего лажает.

Автор: Photon9 7.4.2008, 22:45

Да так и есть проблема в видео плагине sad.gif, причем у меня с ними такая трабла, что хот так, хоть так а лаги будут.
Ставлю Pete's OpenGL выпадают плигоны зато кровь красная, ставлю Pete's D3D с полигонами все ок, но зато кровь белая. blink.gif Попробую систему снести, может поможет, тем более всеривно собирался это сделать да все ника желания небыло.

Автор: HoRRoR 7.4.2008, 22:52

Система то тут причём?) Покапайся в настройках плагина.

Автор: Photon9 7.4.2008, 23:03

Да я уже перепробовал все, тем более раньше Pete's OpenGL работал нормально и только с недавних пор начал лагать, предполагаю что проблемы в каталисте 8.2. Да и плюс в системе есть другие проблемы к эмулю не относящиеся.

Автор: WarMaker 8.4.2008, 3:24

Добрейшего всем времени суток!

Решил отписаться по поводу недочётов в имеющемся в релизе перевода супермегапупонаикрутейшего хоррора своего и нынешнего времени.

Итак, что известно:
- лишний штрих у буквы "ч" - подтверждаю
- опечатка в слове "расскажете" - есть такое
- фраза "Нет чистых ячеек" не вмещается в рамки - не увидел
- игра повисает при повторном обследовании пианино после решения головоломки:
вот тут поподробнее:
Когда обследуеш пианино после головоломки, последняя фраза:
"Некоторые клавиши испачканы кровью..."
жмёш далее - текст пропадает
далее - появляется значок "<"
далее - после нескольких нажиманий - область текста планомерно замусоривается
- игра повисает при прочтении газеты в мотеле:
текст появляется до слов "...погибает офицер", и тут прочно виснет (на клавиши не реагирует)
- в канализации возможно перепутаны карты:
перепутаны ТОЧНО!
Скрины прилагаю.

Далее:
- в сохранялках чутка не влезат фраза "Дом с конурой", есть предложение "Дом с будкой" (экономия 1 символ)
- на крате "МИДВИЧСКАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА 1 ЭТАЖ" имеются косячки рядом с красными пометками закрытых дверей (возможно совместный баг ещё с чем-то). На оригиналах их нет.
- честное слово - это моё первое впечатление - но на карте "МИДВИЧСКАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА 1 ЭТАЖ" я увидел слово "скульптурочки". Сначала не понял (думал про очки ещё), посмотрел в оригинал - ага - "Скульптур. руки" - просто подрезались пару буков. Есть предложение - большими буквами "Рука" - смысл понятен.
- фраза "На полу возле шкафа есть отметины - шкаф явно кто-то недавно двинул." - есть предложение - "...шкаф явно кто-то недавно двигал."
- в опциях настойки клавиш - "прокрутка" и "действие" залазят на кнопки
- чек из магаза оглавляется как "Индейский Бегун", в описании ключа от сейфа указано "...в магазинчике "Индейский Бегун".", а на карте указано "Бегущий Индеец"
- фраза "Мне становится страшно -, даже больше, чем раньше" - лишний минус
- фраза "Полки забиты аккумуляторами банками с машинным маслом и всякими запчастями" - нет запятой
- фраза "К ключу подведен ток."
Существуют такие выражения:
"К такой-то херне подведено напряжение"
"По такой-то херне протекает ток"
"Такой-то урод попал под напряжение"
"Такого-то урода ударило током"
- при просмотре видео в полной версии сабы пропадают после фразы "Все еще необычно высокая температура..." - и всё (а так хотелось узнать, что там такое...)
- на финальном экране с трофеями гордо возникает надпись "Иs it OK to save? Шes Нo"
- в сохранялках "Новый кошмар" не залезает в рамки

Вот вроде и всё. Сразу уточню, что вся моя инфа - в качестве сведений и не более того.
С уважением ко всем присутствующим, тов. WarMaker

ЗЫ Чуть не забыл.
Такой вопрос: ЭТО только у меня или это так и должно быть. При применении предметов на экране возникают дикие артефакты, причём в SLUS версии их нет. Прошу просветить. Скрины в комплекте.

 

Автор: Photon9 8.4.2008, 13:39

У меня в европейке вообще в целом графа хуже выглядит чем в америеканке, имеют место просвещающиеся текестуры - например в кафе в некоторых моментах сквозь сидения стула прсматриваются ножки, часто перс влазит в окружающую обстановку (стулья , столы, и пр.), и игра вроде как немного замедленно идет,но тут наверное уже дело в регионе,да и учитывая как у меня глючат видео плагины, у других все может работать нормально

Автор: HoRRoR 8.4.2008, 14:51

WarMaker , эх, ещё бы сейвы...

Цитата
Когда обследуеш пианино после головоломки, последняя фраза:
"Некоторые клавиши испачканы кровью..."
жмёш далее - текст пропадает
далее - появляется значок "<"
далее - после нескольких нажиманий - область текста планомерно замусоривается

Спасибо. Вот так бы описывали все баги - меньше бы мучался. Нашёл причину, сразу и без дебага smile.gif

Цитата
- игра повисает при прочтении газеты в мотеле:
текст появляется до слов "...погибает офицер", и тут прочно виснет (на клавиши не реагирует)

Возможно, перебор с количеством строк.

Цитата
- в канализации возможно перепутаны карты:
перепутаны ТОЧНО!

А причиной всему десинхронизация номеров картинок у меня и Дангаарда...

Цитата
- в сохранялках чутка не влезат фраза "Дом с конурой", есть предложение "Дом с будкой" (экономия 1 символ)

В принципе можно, но стоит ли...

Цитата
- на крате "МИДВИЧСКАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА 1 ЭТАЖ" имеются косячки рядом с красными пометками закрытых дверей (возможно совместный баг ещё с чем-то). На оригиналах их нет.

Глянем.

Цитата
- честное слово - это моё первое впечатление - но на карте "МИДВИЧСКАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА 1 ЭТАЖ" я увидел слово "скульптурочки". Сначала не понял (думал про очки ещё), посмотрел в оригинал - ага - "Скульптур. руки" - просто подрезались пару буков. Есть предложение - большими буквами "Рука" - смысл понятен.

В принципе, согласен. Я бы просто написал на карте "рука" smile.gif

Цитата
- фраза "На полу возле шкафа есть отметины - шкаф явно кто-то недавно двинул." - есть предложение - "...шкаф явно кто-то недавно двигал."

Бесспорно.

Цитата
- в опциях настойки клавиш - "прокрутка" и "действие" залазят на кнопки

Глянем...

Цитата
- чек из магаза оглавляется как "Индейский Бегун", в описании ключа от сейфа указано "...в магазинчике "Индейский Бегун".", а на карте указано "Бегущий Индеец"

Хы smile.gif Ждём Дангаарда.

Цитата
- фраза "Мне становится страшно -, даже больше, чем раньше" - лишний минус

Либо запятая...

Цитата
- фраза "Полки забиты аккумуляторами банками с машинным маслом и всякими запчастями" - нет запятой

Ок.

Цитата
- фраза "К ключу подведен ток."
Существуют такие выражения:
"К такой-то херне подведено напряжение"
"По такой-то херне протекает ток"
"Такой-то урод попал под напряжение"
"Такого-то урода ударило током"

Хз, хз.

Цитата
- при просмотре видео в полной версии сабы пропадают после фразы "Все еще необычно высокая температура..." - и всё (а так хотелось узнать, что там такое...)

А там они есть? о_0

Цитата
на финальном экране с трофеями гордо возникает надпись "Иs it OK to save? Шes Нo"

Упс...

Цитата
ЗЫ Чуть не забыл.
Такой вопрос: ЭТО только у меня или это так и должно быть. При применении предметов на экране возникают дикие артефакты, причём в SLUS версии их нет. Прошу просветить. Скрины в комплекте.

А в оригинале тоже?

Автор: Ramza 8.4.2008, 15:51

Хоррор, а мои замечания приняты к сведению или нет???

Автор: HoRRoR 8.4.2008, 16:10

Приняты естественно.

Автор: Dangaard 8.4.2008, 16:26

Цитата(WarMaker @ 8.4.2008, 4:24) *
- в канализации возможно перепутаны карты:
перепутаны ТОЧНО!

Карты поменять местами.

Цитата(WarMaker @ 8.4.2008, 4:24) *
- в сохранялках чутка не влезат фраза "Дом с конурой", есть предложение "Дом с будкой" (экономия 1 символ)

Хз, хз. Если еще "конуру" на "будку" в диалогах исправить можно, то перерисовывать текстуры записки Шерил довольно геморрно.

Цитата(WarMaker @ 8.4.2008, 4:24) *
- честное слово - это моё первое впечатление - но на карте "МИДВИЧСКАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА 1 ЭТАЖ" я увидел слово "скульптурочки". Сначала не понял (думал про очки ещё), посмотрел в оригинал - ага - "Скульптур. руки" - просто подрезались пару буков. Есть предложение - большими буквами "Рука" - смысл понятен.

Ок.

Цитата(WarMaker @ 8.4.2008, 4:24) *
- фраза "На полу возле шкафа есть отметины - шкаф явно кто-то недавно двинул." - есть предложение - "...шкаф явно кто-то недавно двигал."

Ок.

Цитата(WarMaker @ 8.4.2008, 4:24) *
- чек из магаза оглавляется как "Индейский Бегун", в описании ключа от сейфа указано "...в магазинчике "Индейский Бегун".", а на карте указано "Бегущий Индеец"

Действительно, мой косяк. И как на него никто не обратил внимания? Исправлю.

Цитата(WarMaker @ 8.4.2008, 4:24) *
- фраза "Мне становится страшно -, даже больше, чем раньше" - лишний минус

Ок.

Цитата(WarMaker @ 8.4.2008, 4:24) *
- фраза "Полки забиты аккумуляторами банками с машинным маслом и всякими запчастями" - нет запятой

Ок.

Цитата(WarMaker @ 8.4.2008, 4:24) *
- фраза "К ключу подведен ток."
Существуют такие выражения:
"К такой-то херне подведено напряжение"
"По такой-то херне протекает ток"
"Такой-то урод попал под напряжение"
"Такого-то урода ударило током"

Как будто бы и "к такой-то херне подведен ток" вроде тоже есть. Но могу исправить на "напряжение", мне ничего не стоит.


Автор: WarMaker 8.4.2008, 17:25

Цитата(HoRRoR @ 8.4.2008, 14:51) *
А в оригинале тоже?


Ёмаё, два последних скриншота из РАЗНЫХ версий: - слева из ES, справа из US. (На обоих Golden Sun - что подтверждает их первоисточник)
Причём в ES версии такие баги прослеживаются везде, где надо применять вещи. Ещё пару скринов атачу (оба из разных версий).




Скорость в US больше, чем в ES банально просто объясняется - в US - стандарт 60fps, в ES - 50fps.
Так как оригинал - это US версия, которую потом переделали в ES, соответственно много делать не стали, и смена fps атормозила игру.

Сейвы прилагаю.

Цитата(Dangaard @ 8.4.2008, 16:26) *
Как будто бы и "к такой-то херне подведен ток" вроде тоже есть.


Нет, такого в профессиональном лексиконе (у электриков) нету.

 Saves.zip ( 9,84 килобайт ) : 2111
 

Автор: Photon9 8.4.2008, 21:03

У меня еще такое предложение, Почему бы табличку "болванщик" не назвать "шляпник" , ну типа как у Керрола, так как бы более близко по смыслу рисунка.
И еще может лучше написать не "упаковка с кровью" , а "пакет с кровью"? Но это уже та мелочь.

Автор: Dangaard 8.4.2008, 23:00

Цитата(WarMaker @ 8.4.2008, 18:25) *
Нет, такого в профессиональном лексиконе (у электриков) нету.

Верю специалисту. Исправим.

Цитата(Photon9 @ 8.4.2008, 22:03) *
У меня еще такое предложение, Почему бы табличку "болванщик" не назвать "шляпник" , ну типа как у Керрола, так как бы более близко по смыслу рисунка.

Единственно правоверным переводом Кэролла я считаю перевод Демуровой. А у Демуровой - Болванщик.

Цитата(Photon9 @ 8.4.2008, 22:03) *
И еще может лучше написать не "упаковка с кровью" , а "пакет с кровью"? Но это уже та мелочь.

Возможно.

Автор: Photon9 11.4.2008, 1:12

Цитата(HoRRoR @ 8.4.2008, 14:51) *
А там они есть? о_0


В отличии от американки в европейке почемуто, при просмотре видеокасеты в больнице доступен только первый кадр и первая фраза, остального нет, тоесть либо косяк при переносе, либо образ глючный. Да и вообще после сравнения прихожу к выводу что по качеству американка, значительно превосходит европейку, уж очень много графических багов в последней, жаль что у вас не получилось американку перевести sad.gif

Автор: WarMaker 11.4.2008, 6:18

Цитата(Photon9 @ 11.4.2008, 1:12) *
В отличии от американки в европейке почемуто, при просмотре видеокасеты в больнице доступен только первый кадр и первая фраза, остального нет


Вот-вот. Первый раз я прошёл СХ1 именно SLUS.007 версию, поэтому и подумал, что с видеокассетой - это проблема перевода.
В SLUS версии там много чего на видеокассете и сабов тоже.

Автор: Dangaard 11.4.2008, 14:47

Цитата(Photon9 @ 11.4.2008, 2:12) *
жаль что у вас не получилось американку перевести sad.gif

а мы и не пытались Действительно, жаль.

Автор: Гость 12.4.2008, 16:46

А японская чем отличается?

Автор: Дождь 12.4.2008, 17:27

Это я писал выше. В целую японскую версию я не играл, только в дему. Там в меню на выбор два режима: opening - игра с начала до выхода из кафе, battle - прохождение обеих школ.
Есть некотрые отличая от западных версий, не знаю сохранились они в полной версии или нет.
1. Текст в игре японский, но меню на английском, вся озвучка то же английская с японскими субтитрами, сабы и звук не особо соответствуют друг другу.
2. Режим только - normal
3. Раскладка кнопок другая: крест - бег, квадрат - фонарик, треугольник - карта, круг - действие, старт - инвентарь, селект - опции. R и L - те же значения что и в американке с европейкой.
4. Ракурсы в некоторых сценах совершенно другие.
5. Из всех лекарств присутствуют только аптечки.
6. Монстры в школе похожи на тех что можно встретить во второй канализации, только эти ещё смеются, а не стонут.
7. Сражаться гораздо труднее, впрочем может так и в обычном normal режиме, стрельба очередями гораздо медленнее, удары палкой плохо тормозят монстра, он вполне успеет вцепиться вам в ноги если рядом.
8. Большенство дверей закрыты, почти все кроме ключевых.
9. Музыка менее страшная.
10. В школе нет чердака и подвала. Загадки только две, с пианино и рукой, после этого дверь в часовую башню можно открыть.

Автор: Photon9 13.4.2008, 1:39

Вопросик немного не в тему, но куда делся Кауфман? Или история о нем умалчивает.

Автор: Дождь 13.4.2008, 11:15

Цитата(Photon9 @ 13.4.2008, 2:39) *
Вопросик немного не в тему, но куда делся Кауфман? Или история о нем умалчивает.

Лиза его загрызла.

Автор: S to the A 13.4.2008, 20:54

Дождь. Боян. Этож демоверсия! Ясно дело там все что можно обрезано. В полной отличий почти нет.

Автор: Photon9 14.4.2008, 17:42

Когда подходиш к бензопиле(отбойному молотку) пишется:У меня нет бензина и вещь ненужна,даже в том случае если канистра имеется в инвентаре. Может написать лучше, в пиле(молотке)нет бензина и она(он) мне не нужна(нужен)., по крайней мере мне кажется что так будет логичнее.
Да, и про гипербластер, зачем писать гипербластер-усиление, можно ведь просто написать гипербластер, мне кажется что добавка усиление имела бы смысл только если бластеров было несколько, или в процессе игры его можно было модифицыровать.

Автор: Дождь 16.4.2008, 14:42

Цитата(Photon9 @ 14.4.2008, 18:42) *
Когда подходиш к бензопиле(отбойному молотку) пишется:У меня нет бензина и вещь ненужна,даже в том случае если канистра имеется в инвентаре. Может написать лучше, в пиле(молотке)нет бензина и она(он) мне не нужна(нужен)., по крайней мере мне кажется что так будет логичнее.

пишется потому что пила и дрель относятся к бонусам, так же как и бластер с мечом и не обязаны в принципе вписываться в ход игры
Цитата(Photon9 @ 14.4.2008, 18:42) *
Да, и про гипербластер, зачем писать гипербластер-усиление, можно ведь просто написать гипербластер, мне кажется что добавка усиление имела бы смысл только если бластеров было несколько, или в процессе игры его можно было модифицыровать.

их и есть несколько

Автор: Photon9 16.4.2008, 21:16

Цитата(Дождь @ 16.4.2008, 14:42) *
пишется потому что пила и дрель относятся к бонусам, так же как и бластер с мечом и не обязаны в принципе вписываться в ход игры


Причем тут вписывается или не вписывается,(и вообще где указано что вписывается, а что нет, если на то пошло то в игре вообще мало что вписывается в нормальные рамки, ибо все происходящее является частью кошмара Алессы).
Я имел ввиду чисто смысловое значение, потому как перс, говорит что бензина у него нет невзирая на то есть он в инвентаре или нет, исходя из чего можно предположить что подразумеваетс отсутствие бензина в конкретном обекте, а не усамого перса, так как после применения канистры на пилу (молоток)проедмет можно взять, и каких либо возражений не возникает. Так что лучше повнимательнее вчитайся в смысл написаного мной, а уж потом создавай умный вид tongue.gif .

Относительно бластера незнал что их несколько, а про меч я вроде вообще не упоминал.

Автор: HoRRoR 23.4.2008, 21:24

Вышел новый патч, http://consolgames.ru/plugins/content/content.php?content.13


Автор: WarMaker 24.4.2008, 7:23

И ЭТО несомненно радуетъ!!!

Автор: PoliKarp 24.4.2008, 19:06

Круто. Вы молодцы, ребята. wink.gif

Автор: Гость_Sapik_* 24.4.2008, 19:39

Супер!!! wow.gif пойду проходить по третьему разу

Автор: WarMaker 30.4.2008, 6:44

Цитата(HoRRoR @ 8.4.2008, 14:51) *
А там они есть? о_0


И всё же прошу обратить внимание на просмотр видеокассеты в Нигде!

В переводе после слов:
"Все еще необычно высокая температура..."
игра убирает эту строку, затем пытается загрузить следующее предложение, НО вместо этого
не появляется ничего, а в звуке происходит щелчок, и звук пропадает.
При нажатии ДАЛЕЕ видеокассета достаётся.

Не поленился глянул в ES версию:
там всё ОК.
Вот весь текст:

What is it?
Still has an unusually high fever...
Eyes don't open... getting a pulse...
But just barely breathing.
Her skin is all charred!
Even when I change the bandages,
the blood and pus just start oozing through!
Why... What is keeping that child alive?
I... can't stand it any longer...
I won't tell a soul ...promise.
So please...

Ни в US, ни в ES начальная картинка на экране видеозаписи не меняется, остаётся стабильной.

Автор: HoRRoR 30.4.2008, 10:19

Хмм... Дайте мне сейв, я отдебажу.

Автор: WarMaker 30.4.2008, 10:29

Сейвы бери те же, что я и ранее выкладывал. (Сообщение #138)

Грузи предпоследний сейв (тот, что до Нового Кошмара - Детская Комната вроде)

Автор: S to the A 30.4.2008, 13:08

WarMaker +1 на счет ситуации с кассетой smile.gif

Автор: HoRRoR 30.4.2008, 13:29

Вы это, ещё багов готовьте, чтобы поскорей новую версию выпустить smile.gif
--
Нашёл причину бага.
--
Переводчеги требуют багов и сейвов! [и скринов]

Автор: WarMaker 2.5.2008, 16:46

Ай-ай-ай!
У буквы "ч" штришок остался. rolleyes.gif

Ну а так, качество перевода возросло довольно серьёзно, зер гут!

Автор: HoRRoR 2.5.2008, 22:01

Да, да, с ч - мой косяк, он уже отмечен на странице патча. В следующей версии его не будет, как и косяка с просмотром кассеты.

Автор: HoRRoR 14.6.2008, 0:54

Т.к. задобался ждать, пока дойдут руки до исправления бага европейского оригинала (когда палитры косячат), обновил патч до 0.9.4. Теперь с кассетой всё ок, нет штриха у буквы ч, и так по мелочи слегка доработки.
А так из известных косяков осталась непереведённая подсказка.
--
Надеюсь, не накосячил при билде патча (если честно, боялся этого всё время). Хотя, вряд ли, у меня всё практически на автомате делается...
И напоминаю: на пропатченный образ патч ставить нельзя, только на "свежий".

Автор: Solaris 17.6.2008, 2:36

А почему прицепом подсказку не перевел?

Автор: HoRRoR 17.6.2008, 9:45

Я Дану писал, но как-то осталось всё без внимания rolleyes.gif
Зато игра теперь вроде абсолютно играбельна, т.е. ни одного висяка.

Автор: Solaris 18.6.2008, 2:02

Круто. Спасибо вам за перевод, он лучший. Ждем следующих, типа ФФ, СХ Новеллы и т.д. wink.gif

Автор: BoreS 7.7.2008, 12:33

а почему в новостях не написано о новом патче?

Автор: HoRRoR 7.7.2008, 15:50

А почему должно быть? В 0.9.4 всего пару незначительных изменений и нормально отображаются субтитры к кассете.

Автор: BoreS 8.7.2008, 20:59

понятно. просто люди заходящие на сайт, но не заходящие на форум об этом не знают. может много кому нужны были именно эти исправления smile.gif

Автор: Dr.MGS 15.7.2008, 14:38

Здравствуйте. В первую очередь хотелось поблагодарить вас за проделанную работу. Я давно хотел поиграть в silent hill с хорошим переводом! Сейчас уже начал играть и заметил одну неточность: как уже говорилось многие улицы в городе названы в честь зарубежных авторов ужасов, и, поэтому, название улицы "Левин"- не верно, надо изменить на "Леваин". И, пожалуйста, объясните почему название города должно писаться через дефис?? Сегодня буду проходить игру, может замечу какие- нибудь неточности. С нетерпением буду ждать финальной полностью проработанной версии!

Автор: Dangaard 15.7.2008, 15:21

Цитата
и, поэтому, название улицы "Левин"- не верно, надо изменить на "Леваин"

Кокаин. smile.gif Такие спорные мнения надо как-то получше обосновывать. Айра Левин, собственно - Ira Levin (а не Levaeen и не Levayne). И автора "Ребенка Розмари" я привык знать именно под этим именем. Я, конечно, уступил с Мэтсоном/Матесоном, но только потому, что второй вариант все-таки более распространен, хотя для меня и непривычен.



Цитата
И, пожалуйста, объясните почему название города должно писаться через дефис??

Я уже разбирал это на Шедевре сразу после выхода перевода.

У Розенталя написано черным по белому (глава III, параграф 17, пункт 4, подпункт д): ...Через дефис пишутся географические названия, образованные...

д) сочетанием иноязычных элементов, например: Алма-Ата («отец яблок»), Норд-Кап («северный мыс»), Нью-Йорк («новый Йорк»).

Я считаю, что двухчастное название американского города, написанное без дефиса, выглядит безграмотно. И, кстати, абсолютно не делает чести российским прокатчикам фильма из West Video.

Автор: Photon9 28.7.2008, 14:16

Dangaard относительно правил написания понятно, но ведь разрабы то название игры без дефиса писали да и в последующих частях аналогично, как в прочем и в переводах, незнаю как кому но мне даное решение както непривычно сильно в глаза бросается, может всетаки ну её эту правописанину и сделать так как более привычно smile.gif.

Автор: HoRRoR 28.7.2008, 14:56

Нет, это клиника... Если так судить - то какого хера мы кириллицей перевели? Ведь разрабы иероглифами писали!
По-моему выше все прекрасно объяснено. И на Шедевре тоже.

Автор: Photon9 29.7.2008, 2:20

HoRRoR тут все зависит от подхода, но спорить небуду ибо перевод отличный и тут уж практически не подкопаешся, хотя есть еще одно smile.gif неплохо бы еслиб перерисовали еще надписи в игре, вывески, дорожные указатели ну и т.д. , ну эт так к слову вспомнилось ибо видел когдато версию с перерисоваными указателями названия улиц.

Автор: HoRRoR 29.7.2008, 10:25

В США нет указателей на русском. За исключением русских районов. Но в Сайлент-Хилле нет русских районов. Я считаю, то в таких случаях надо переводить только сюжетно важные или несущие в себе явный смысл надписи.

Автор: Dangaard 29.7.2008, 11:38

Цитата
разрабы то название игры без дефиса писали

Окстись, в английском языке дефис в названиях вообще практически не употребляется. Разные языки - разные правила. В японском же оригинале оно еще и без пробела пишется, согласно правил лунного языка: サイレントヒル - Сайрэнтохиру.

Цитата
неплохо бы еслиб перерисовали еще надписи в игре, вывески, дорожные указатели

Я обдумываю эту идею.

Алсо, у меня поднакопились правки текста на очередную подверсию. Возможно, перерисую еще что-нибудь - выпустим 0.9.5 (естественно, когда ХоРРоР дорвется до компьютера).

Автор: Photon9 29.7.2008, 15:34

Цитата(HoRRoR @ 29.7.2008, 10:25) *
В США нет указателей на русском. За исключением русских районов. Но в Сайлент-Хилле нет русских районов. Я считаю, то в таких случаях надо переводить только сюжетно важные или несущие в себе явный смысл надписи.


Ну если с таким подходом то, названий городов в США на русском тоже нет wink.gif

Автор: Photon9 29.7.2008, 15:35

Цитата(Dangaard @ 29.7.2008, 11:38) *
Я обдумываю эту идею.

Алсо, у меня поднакопились правки текста на очередную подверсию. Возможно, перерисую еще что-нибудь - выпустим 0.9.5 (естественно, когда ХоРРоР дорвется до компьютера).


Буду ждать smile.gif

Автор: Dr.MGS 29.7.2008, 22:21

Заметил опечатку в загадке с птицами ( ворона "влетев" вместо взлетев). И еще не грамотно написано "винтовочные потроны", надо писать патроны для винтовки.

Автор: Dangaard 30.7.2008, 9:41

Цитата
( ворона "влетев" вместо взлетев).

Она, того, влетает внутрь (fly in), а не взлетает. Все птицы откуда-то прилетают и садятся.

Цитата
И еще не грамотно написано "винтовочные потроны", надо писать патроны для винтовки.

http://www.google.ru/search?hl=ru&q=винтовочный+патрон&btnG=Поиск+в+Googl&lr=&aq=f

Автор: Die Hard 30.7.2008, 16:50

Начал проходить игру с вашим патчем). Да уж..проходя игру в шестой раз..тяжело все таки быть тестером)..все и так уже знаешь..все делаешь по инерции..во многих местах в текст даже не вчитываешься..не успеваешь осмыслить)..Надо привыкнуть обращать внимание на все мелочи.

Пока вот какие замечания у меня есть:
- Альтернативный госпиталь:
Когда Гарри входит в палату Алессы он говорит про нее "Выглядит так, будто кто-то тут уже побывал".
Немного не тот смысл. По английскому он вроде говорит "Looks like someone have been here". Тоесть..тут имелось ввиду, что комната выглядит облагороженной,..как будто тут кто-то был долгое время. (Мы то знаем что Алесса там провела много лет).
По-этому мне кажется лучше, если фраза будет вид "Выглядит так, будто тут кто-то был/находился долгое время".

- В описании кассеты и ключа, что мы находим в помещениях под подвалом, место нахождение описывается как "Найдено на втором подземном этаже"...мне кажется что те комнаты все таки полноценным этажом назвать нельзя..скорее просто "Найдено в одном из помещений под подвалом" ..возможно даже добавить слово "тайных". Тоесть.. "Найдено в одном из тайных помещений под подвалом"...звучит лучше...да и у игрока и так должно появится чувство, что это не обычные комнаты, раз так спрятаны.

- еще меня смущает одна фраза...в диалоге Гарри и Далии..в том же госпитале..когда он просыпается после альтернативного мира. Правда я прослушал диалог всего один раз..а сейв далеко(. Фраза Далии Child's sleep is talking (вроде бы так)...должна дословно переводится как "Сон ребенка говорит"...Честно говоря, затрудняюсь перевести фразу..учитывая ее переносный смысл..нужно подумать..
А вот в вашем переводе..звучит вроде бы она не с таким смыслом... (не помню точно к сожалению). Если бы вы точно указали вашу версию перевода этой фразы, был бы очень благодарен).

Автор: Dangaard 30.7.2008, 18:57

Цитата
Выглядит так, будто тут кто-то был/находился долгое время

О "долгом времени" там ничего не сказано - Гарри говорит о том, что в палате кто-то был, но сейчас его нет. Палата выглядит только что оставленной.

Цитата
Найдено на втором подземном этаже

Слово "потайной" можно добавить - отчего бы и нет. Но это именно настоящий этаж - больничный коридор и палаты. В реальном мире они, конечно, находятся над поверхностью земли, просто фантазия Алессы перенесла их под землю.

Цитата
Фраза Далии Child's sleep is talking (вроде бы так)...должна дословно переводится как "Сон ребенка говорит"

Childish sleep talk.

Автор: Die Hard 30.7.2008, 21:34

Цитата
О "долгом времени" там ничего не сказано - Гарри говорит о том, что в палате кто-то был, но сейчас его нет. Палата выглядит только что оставленной


Хм..впринципе тоже верно.
Просто на английском фраза так звучит, что ее можно расценивать и так..и так...а на русском надо выбрать что-то одно.
Мне показалось, что Гарри этими словами хотел выразить свои мысли о том..что в отличие от остальных непонятных комнат, эта отличается ухоженостью....что тут кто-то был.

Цитата
Слово "потайной" можно добавить - отчего бы и нет. Но это именно настоящий этаж - больничный коридор и палаты. В реальном мире они, конечно, находятся над поверхностью земли, просто фантазия Алессы перенесла их под землю.


Разве так?..Я всегда считал что, эти помещения что-то типа технических комнат..да и решетчатый выход оттуда скорее всего ведет куда то в канализацию. (+ интерьер отличается). А коварный доктор Кауфманн решил их использовать в иных целях.
Если придерживаться Plot Analaysysa, в этих секретных комнатах тайно держали полуживую Алессу...соответственно, если бы это был обычный этаж - то тайно держать много лет ее б не получилось. Также Лиза говорит что медсестрам строго-настрого запретили заходить именено в подвальное помещение.
Да и сам принцип альтренативного мира в том, что он не изменяет месторасположение помещений..другое дело то, что меняется "наполнение" помещений..они начинают выглядеть в соответствии с внутренним миром Алессы. Исключение - это "Нигде", когда этот мир рушится и состоит из отдельных локаций.

Цитата
Childish sleep talk

А ваш перевод как звучит?

Автор: Otto 30.7.2008, 21:54

ПОМОГИТЕ пожалуйста скачать перевод для Silent Hill (PSone), а то здесь на сайте его скачать не получается!!!

Автор: Die Hard 30.7.2008, 22:03

Цитата(Otto @ 30.7.2008, 21:54) *
ПОМОГИТЕ пожалуйста скачать перевод для Silent Hill (PSone), а то здесь на сайте его скачать не получается!!!

http://consolgames.ru/plugins/content/content.php?content.13

Автор: HoRRoR 30.7.2008, 23:22

Otto, попробуй на ссылке нажать 'сохранить объект как'. Если не получится - попробуй менеджером закачек.

Автор: Dr.MGS 3.8.2008, 17:58

Прошел игру с вашим переводом и заметил, что субтитры в диалогах не всегда точны и не дословно совпадают с фразами. Например: когда Далия разговаривает с дочерью в коредоре (конец игры), Алесса говорит: "Пожалуиста пойми", а пишется просто "пожалуйста". Также некоторые фразы (редко) вообще не переведены субтитрами (например в том же самом диалоге в коридоре). Желательно перевести точнее, дословнее (без отсебятины, сохраняя ДОСЛОВНЫЙ смысл), а не просто грамотно. Также обнаружил опечатку в описании отвёртки в меню.

Автор: Guess who not 4.8.2008, 16:13

Огромное спасибо (без шуток!),
глубокоуважаемый доктор МГ[т]С!

Но зачем же Вы так мучите свои лучезарные очи
отсебятеннейшим и бессмысленно не дословным текстом?

Если Вам себя не жалко, то хоть бы девственно чистую
игру не оскверняли кривой отвёрткой...

Немедленно очистите светлый образ игры от скверны!

И не забудьте сжечь все диски - вдруг дьявольский
образ уже проник на них?!..

Спешите, а то будет п---!

Автор: Die Hard 4.8.2008, 18:23

Уху..в диалоге возле лестницы есть пропуски некоторый слов.

Так же в Парке развлечений, после победы над Сибил, в разговоре Далии с Алессой, Далия два раза подряд делает обращение "Алесса".

И в конце..там где показывают рейтинг игры..общее количество вещей не взято в скобки. Надо ###(###)..а не ######(). Об этом правда уже упоминал вроде кто-то.

Автор: Snake 27.9.2008, 13:06

Спасибо за перевод.
Почему перевод сделан для европейской версии, а не американской?

Автор: HoRRoR 27.9.2008, 17:20

Цитата(Snake @ 27.9.2008, 14:06) *
Почему перевод сделан для европейской версии, а не американской?

Виноват в этом я. В то время я не знал о минусах европейки, но перевод PAL-версии был немного легче в техническом плане, да и только европейский образ у меня был. Вот так...
В данном случае портрировать перевод на американскую версию равносильно тому, что расхакать игру заново. Поэтому, вряд ли я за это возьмусь...

Автор: Photon9 19.10.2008, 0:15

HoRRoR, а нельзя ли поглючаную графу заменить путем подсовывания нормальной из американки?? Я весьма далёк от ромхакинга, но мне кажется что людям в этом разбирающимся большого труда не составит, ну если не прав то ссори smile.gif

Автор: HoRRoR 19.10.2008, 0:20

Ты про головоломки? Тут дело не в графике, а, видимо, в алгоритме смены палитры... Надо искать, где при портрировании допустили косяк в коде и править. Я как-то брался, но руки так и не дошли.

Автор: Photon9 20.10.2008, 12:07

Хм, понятно значит всё намного сложнее чем я думал.

Автор: Photon9 20.10.2008, 16:22

К стати в плане русской озвучки, DruchaPucha говорит что в версии выложеной здесь http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=269 она лучшая. Но у меня нет возможности проверить ибо в плане скачки народ страх и ужос качаетса медленно и никакой докачки.

Автор: HoRRoR 20.10.2008, 16:28

Никакие сторонние ресурсы мы в переводе использовать не будем. Только то, что сделано исключительно нами в рамках фанского творчества.

Автор: ViT 21.10.2008, 9:19

Цитата(Photon9 @ 20.10.2008, 16:22) *
К стати в плане русской озвучки

Вся озвучка в файле HILL, вставь его в образ любой прогой.
Там озвучка, возможно, и лучшая там из существующих, но она не верная абсолютно. Проще переозвучить самим заново.

Автор: HoRRoR 21.10.2008, 9:24

Цитата(ViT @ 21.10.2008, 10:19) *
Вся озвучка в файле HILL, вставь его в образ любой прогой.

Не факт, что подойдёт версия файла от американки, хотя хз... А чтобы сохранить перевод видео, необходимо пропатчить файл патчем HILL.ppf из универсального патча.

Автор: Solaris 22.10.2008, 0:58

HoRRoR, плз, не трогайте озвучку, пусть она останется англоязычной. Субтитров достаточно выше крыши. Спасибо.

Автор: Dangaard 22.10.2008, 7:19

С чужой русской озвучкой есть куда большая проблема. Она чужая. И там в микрофон начитан совершенно другой текст. Только отмороженные пираты могут выпускать игру, в которой субтитрами идет "Боже мой!", а закадровый голос говорит "Черт возьми!".

Автор: SOAD6666 16.11.2008, 21:56

Если возможно озвучить озвучьте плиз

Текстовый перевод просто супер тащюсь по новой в игру

Автор: Dr.MGS 30.12.2008, 17:08

Хочу спросить насчет вашего перевода версии 1.0. Вы его делаете, или решили оставить этот проект?

Автор: Dangaard 30.12.2008, 17:16

В основном это связано с графическими недоделками - перерисовкой текстур. Многое хотелось бы перерисовать, но влом.

Автор: Xetrodreamer 22.1.2009, 4:11

Ребят, спасибо! Перевод сделан на пятёрку, лучше варианта, чем ваш, не найти. Единственный недостаток в том, что перевод был сделан европейской версии игры, а не американской, но это ничего страшного, вы и так изрядно потрудились. В общем благодарю за перевод. Не снижайте планку и впредь. biggrin.gif Если замечу какие-нибудь баги - отпишусь.

Автор: Morphium 22.1.2009, 16:59

Мелочь, и может быть вам она известна, но все-равно отпишусь - по ходу прохождения попадалась непереведенная подсказка.
http://radikal.ru/F/s57.radikal.ru/i158/0901/eb/ae23d0a0c276.jpg.html

Автор: Maxim 29.9.2009, 22:01

Здравствуйте!
Какие конкретно причины мешают портированию перевода на US версию?
И что могло бы простимулировать к действиям по портированию? (спрашиваю на полном серьёзе)

Автор: HoRRoR 29.9.2009, 23:22

Привет.
Мешает то, что абсолютно всю техническую часть надо будет делать заново.
Простимулировать вряд ли что смогло бы, ибо сыт я по горло работой над SH...

Автор: Maxim 30.9.2009, 17:26

Очень жаль sad.gif
И даже умеренная денежная сумма не поможет?

Автор: HoRRoR 30.9.2009, 17:39

Чтобы я взялся, сумма должна быть явно неумеренной, т.к. на энтузиастских основах взяться за проект вряд ли получится по психологическим причинам smile.gif

Автор: Maxim 30.9.2009, 18:06

А "не умеренная" это сколько? rolleyes.gif

Автор: HoRRoR 1.10.2009, 16:28

Ну это я так хитро клоню к тому, что ужасно не хочу браться за это дело smile.gif

Автор: CityWind 17.11.2009, 14:29

Здорово выполнено. Молодцы. happy.gif Желаю набраться терпения, сделать рывок и когда-нибудь довести версию патча до 1.0. Но я понимаю...для этого нужно вдохновение. smile.gif

Автор: -v- 1.2.2010, 1:08

Люди, объясните безнадёжному человеку что не так:
1) беру образ Silent Hill EUR Multi5 [SLES-01514].iso (Size=634877712/ CRC32=1788AA2E/ MD5=980EAEF02B5D8476964D9D37FFAA01CC)
2) беру патч Silent_Hill_RUS_cg.ppf (Size=9149011/ CRC32=279A431E/ MD5=1A38A9866DFDFEB76489F8462FB41066)
3) беру PPF-O-MATIC v3.0, и применяю к образу патч. В результате программа пишет, что "The patch attempts to write in an area outside of this image. This operation has been cancelled."
4) но при этом образ получаю уже другой (Size=634877712/ CRC32=13E79DA3/ MD5=68732E5042E3D868A1B82CD5F1F1EEB4)
Я в результате получил что хотел или нет? (и может стоит писать в ридми чексумы результата?)

Автор: HoRRoR 1.2.2010, 1:14

У меня тоже что-то подобное выскакивало, причину так и не понял. Образ, с которого снимался патч:
MD5: 68732e5042e3d868a1b82cd5f1f1eeb4, CRC32: 13e79da3.

Автор: -v- 1.2.2010, 1:16

Значит, всё получилось. Спасибо! smile.gif Пойду, тряхну стариной пока держится...

Автор: Photon9 15.2.2010, 3:12

HoRRoR, такой вопрос я проверил оба патча.
В случае с пропатчиванием образа непосредственно через PPF-O-MATIC получаю такое (при пропатчивании вылазит упомянутая ранее ошибка)

MD5: 68732e5042e3d868a1b82cd5f1f1eeb4
CRC32: 13e79da3

В случае же использования CDMage результат таков:

MD5: b912acee9d418548d7b7cf31983ce8cb
CRC32: e9083a66

Это вызвано особенностями работы одной из прог или всё же какой то образ на выходе кривой?

З.Ы. При этом размеры образов совпадают байт в байт.

Автор: HoRRoR 15.2.2010, 7:48

Хм... Надо разобраться...

Автор: Smak203 21.2.2010, 6:17

Спасибо огромное за перевод.
У Вас первая часть переведена, другие современные либо переведены (начало) либо в проекте.
А как на счет Сайлент Хилл 2?
Ведь до сих пор нет консольной версии с хорошим переводом.

Спасибо за то что Вы делаете. Желаю удачи!!!!

Автор: Gedeon 21.2.2010, 7:02

На самом деле, переводом "Silent Hill 2" для PlayStation 2 занимается ViT, и, насколько я знаю, сейчас он уже завершил его. По крайней мере, на его форуме есть патч версии 1.02, с указанием готовности перевода на 100%. О качестве ничего сказать пока не могу - не играл ещё, - но думаю перевод должен быть достойный.

Автор: HoRRoR 21.2.2010, 12:01

Gedeon, вопрос был адресован не тебе.

Smak203, да, мы брались за перевод, но отложили проект. Могу сказать, что есть немалый прогресс по хакингу, да и по переводу продвижения были.

Автор: Dangaard 22.2.2010, 10:08

Цитата
На самом деле, переводом "Silent Hill 2" для PlayStation 2 занимается ViT, и, насколько я знаю, сейчас он уже завершил его. По крайней мере, на его форуме есть патч версии 1.02, с указанием готовности перевода на 100%. О качестве ничего сказать пока не могу - не играл ещё, - но думаю перевод должен быть достойный.

ViT, насколько я знаю, не переводил игру сам, а портировал с некоторыми правками перевод PC-версии от DenSilent. У нас была примерно та же ситуация.

Автор: Gedeon 22.2.2010, 10:38

Цитата с его форума:

Цитата
Готовность перевода: 100%.
Игра переводилась полностью с нуля.
За основу взят перевод PC версии DenSilent.

Должно быть, я это и подразумевал smile.gif .

Автор: WarMaker 14.3.2010, 20:22

Биг респект за русскую версию СХ 1.0!!!

Автор: Gedeon 16.3.2010, 21:47

HoRRoR, ты не знаешь, почему в пропатченном образе CDmage находит аж 1888 ошибочных секторов? Я делал всё по инструкции, используя вариант с универсальным патчем. Сначала хотел со стандартным, но при пропатчивании вылезла та же ошибка, что и у Photon9. Ты уже разобрался в чём тут дело?


Небольшая заметка о переводе строки во вступительном ролике:

Оригинальный английский текст:

Переведённый текст:

Не в укор авторам будет сказано, но, на мой взгляд, тут подошло бы лучше: "Боязнь крови рождает страх за свою плоть".

Автор: Dangaard 17.3.2010, 9:23

Идея была в том, что слова про "страх во плоти" отражают суть игры лучше, чем дословные, но невразумительные "боязнь крови" и "страх за свою плоть". ТруЪ фанаты СХ до сих пор на форумах обсасывают, что может означать эта невнятица. Английский эпиграф к игре написали профессиональные японские программисты, блин.

Не знаю, может, воткнуть на ее место ну хоть цитату из японской рекламы SH1: "Страх. В нем вся суть. http://ru.wikipedia.org/wiki/Судзуки,_Кодзи" (если я правильно перевел: 恐怖。その本質がここにある). И то толку будет больше.

Автор: Andrew_Shtein 18.3.2010, 2:12

"Боязнь крови наполняет(тут нужно другое слово) страхи плотью" ИМХО.
Будешь много бояться - твой страх воплотится.

Но вообще фраза ещё та... "Боязнь крови приводит к созданию кошмаров для плоти" - либо глубокая философия, либо бред.

Автор: JurasskPark 18.3.2010, 2:50

Чего боишься, то и воплотится в жизни. wink.gif

Автор: Dangaard 18.3.2010, 9:46

Цитата
наполняет(тут нужно другое слово) страхи плотью

"Наделяет", быть может. Но этот перевод - такой же вольный, как и старый вариант про "страх во плоти".

Я имел в виду следующее: "страх в крови" (внутренний страх, поселившийся внутри) может породить "страх во плоти" (кошмар, наделенный физической формой).

Автор: Andrew_Shtein 18.3.2010, 11:41

Я имел в виду "облекает"... Как-то так...

Цитата
Я имел в виду следующее: "страх в крови" (внутренний страх, поселившийся внутри) может породить "страх во плоти" (кошмар, наделенный физической формой).

Да, я так и подумал.

Автор: Gedeon 18.3.2010, 14:42

Всё не мог сообразить: что же эта строчка мне напоминает... После вышесказанных слов - дошло. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BD_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%83%D0%BC%D0%B0_%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%82_%D1%87%D1%83%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%89. mellow.gif

Автор: SOAD6666 10.4.2010, 15:50

Вчера закончил проходить сайлент с вашим переводом всё супер не жалуюсь только одно в статистике мне показало что чуть ли не 200000 предметов нашел и в дужках пусто... но в дужках может должно число из одной цифры с + ну типа секретных вещей сколько найдено

Автор: Johnny_Doe 29.4.2010, 17:14

А как же быть с пояснением товарища, написавшего множество анализов по серии - Silent Pyramid? По его мнению, фраза имеет смысл: "Страх крови может породить страх за свою плоть". Я не критикую, просто интересно ваше мнение.

Автор: HoRRoR 29.4.2010, 17:36

Мда... Ты бы ещё надпись с пиратского диска привёл бы в качестве довода.

Автор: Johnny_Doe 29.4.2010, 17:56

Понятно, значит этот чел вам не авторитет. Ладно, дело ваше.

Автор: HoRRoR 29.4.2010, 22:44

У меня вопрос: ты его читал? Если нет - то прочитай и вопросы отпадут, если да - то очень странно.
SHPA и http://lurkmore.ru/Silent_Hill#Silent_Hill_Plot_Analysis вспоминали. И не в челе дело, а в тех, кто считает эту шутку этот анализ авторитетным источником.

Автор: Johnny_Doe 30.4.2010, 11:48

Уболтал.

Автор: HoRRoR 7.10.2010, 10:07

НУЖНЫ ДОБРОВОЛЬЦЫ ДЛЯ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.1.
Единственное изменение - монстры с ножами возвращены полноценно (в прошлый раз я просто заменил модельки, теперь же я отредактировал все карты, где они встречаются), когтистые монстры в канализации теперь не пострадали.
Надо:
- Пройти переулок (начало игры).
- Полностью пройти школу (встретить ВСЕХ детей с ножами и убедиться, что всё хорошо).
- Пройти канализацию, и убедиться, что с когтистыми монстрами всё в порядке.
- Заглянуть в парк.

Автор: Gedeon 24.11.2010, 22:26

Добровольцы ещё требуются?

Автор: HoRRoR 25.11.2010, 18:52

Да не помешало бы. Был один доброволец, но из его отчёта я нихрена не понял.

Автор: nikita600 27.11.2010, 20:16

Ты случаем не про меня говоришь?

Автор: HoRRoR 27.11.2010, 23:16

Про тебя. Если хочешь - могу процитировать и сказать, что конкретно я не понял.

Автор: nikita600 28.11.2010, 10:51

Процитируй, где конкретно ты не понял. Что непонятного было в том, что в игре остался баг с чёрными областями, опечатки кое-какие, ну а самое главное то, что я спросил об озвучке детей с ножами? В оригинале они вопят, а в вашей версии остался звук когтистых монстров, то есть они рычат.

Автор: Gedeon 7.12.2010, 10:30

Так как?.. Есть ещё чего тестировать, или разобрались уже? А то я тебе, HoRRoR, в ICQ стучал, но ты почему-то не ответил.

Автор: HoRRoR 7.12.2010, 13:46

Gedeon, вот сейчас и разберёмся, а там уже ясно станет, надо ли дополнительно тестировать...

Цитата
09.10.10 Никита: Итак, запустил игру на PSP, до шёл до школы и обнаружил интереснейший баг. Просто начали пропадать текстуры и прочее. Пару скриншотов успел снять. Сейчас, дождусь часов 10 утра потом проверю на железе.
Кстати, в игре начали опять появляться чёрные области.

09.10.10 Михаил: Не может быть о_О
Ставил на оригинальный образ? (MD5: 980eaef02b5d8476964d9d37ffaa01cc).
MD5 пропатченного должен быть 4e0f97198e97bc1e1e043bc12ab629b1.

10.10.10 Никита: Не волнуйся, я же на PSP запускал. К сожалению не успел пока на ЗЫЧе запустить. Кстати, обнаружил баг в версии 1.0. В вступительном ролике надпись "The Fear of Blood..." появляется раньше, чем "Страх в крови...".

Насчёт md5 ты так ничего и не сказал. Это ключевой вопрос, потом следуют баги, которые могут быть только в случае, если я каким-то макаром перепутал образ или патч, либо ты пропатчил неоригинальный образ или напортачил чего.

Цитата
13.10.10 Никита: Здравствуй.
Слушай, а почему не были добавлены "вопли" монстров с когтями?

13.10.10 Михаил: В смысле добавлены? Монстров с когтями в канализации в этой версии я не трогал вообще.

13.10.10 Никита: Нет, ты меня не понял. Вот, например, самое начало игры. В американской версии, когда на тебя нападают монстры с когтями они вопят, а в европейской - рычат.

Тут меня интересуют подробности. Я не смог проверить это.

Цитата
13.10.10 Никита: Так-с, ещё по поводу бага с чёрными областями.
В этой версии, я его что-то не замечаю...
http://i10.fastpic.ru/big/2010/1013/55/ae06d9bef84c57fb43444b8ce1cadf55.jpg
http://fastpic.ru/session/2010/1013/Zg771z83rw.html

13.10.10 Михаил: Блин, ты мне второй раз взаимоисключающие параграфы говоришь. Чего ты не замечаешь? На скриншотах баг есть, но его быть не должно точно.

Вот тут и получается нестыковка. Бага быть не должно. Но я перепроверю ещё раз.

Цитата
13.10.10 Никита: Так-с, продолжу выкладывать баги.
http://i10.fastpic.ru/big/2010/1013/6f/9b0b92c659beeffe59d0f5de789c2e6f.jpg
Можно в одну строчку вписать "Тьма, что приносит..." ?
http://i10.fastpic.ru/big/2010/1013/d2/568670033d355507043f4437a59417d2.jpg
Может "...скрыто в ладони его..."?
http://i10.fastpic.ru/big/2010/1013/37/4745865b388c441cc1237d0885dbdd37.jpg
Я предлагаю рамочку увеличить, если конечно можно.

Это не опечатки, как ты выразился.

Цитата
13.11.10 Никита: Доброго времени суток.
Совсем забыл показать скрины того, что у меня было на PSP, во время "тестирования".
http://i12.fastpic.ru/big/2010/1113/90/ff2c4704f3bef001f43b5d6676bc5990.png
http://i12.fastpic.ru/big/2010/1113/9d/9080a8e33c92060991ded109b2fa1b9d.png
http://i12.fastpic.ru/big/2010/1113/f9/55f84ee4570c3165a0ecbd3b5b1f34f9.png
http://i12.fastpic.ru/big/2010/1113/db/1a0b2a7bb050bdc20ef0ae2f20aa97db.png

Следует проверить, есть ли этот баг в оригинале. Если нет - явно с образом что-то не то. Жду md5.

Автор: Gedeon 7.12.2010, 14:02

А возможно ли, что это PSP сама «чудит»?

Автор: nikita600 7.12.2010, 16:36

Признаю, что местами не очень хорошо выразился.
Насчёт MD5, меня интересует почему если применять разные виды патчей к образу, то получаются разные md5.
MD5: 980eaef02b5d8476964d9d37ffaa01cc - оригинальный образ.
MD5: 4e0f97198e97bc1e1e043bc12ab629b1 - пропатченный Silent_Hill_RUS_cg, причём при применении патча вылетает ошибка http://rghost.ru/3515932.view
MD5: 7b236b04b72abc603bfbc263c5dfe105 - пропатченный Silent_Hill_RUS_cg_un.
По поводу "рычания монстров" попозже постараюсь выложить видео.

Автор: HoRRoR 7.12.2010, 17:09

Цитата
А возможно ли, что это PSP сама «чудит»?

Поэтому я и хочу узнать, были ли подобные проблемы с оригинальной версией.

Цитата(nikita600 @ 7.12.2010, 16:36) *
Насчёт MD5, меня интересует почему если применять разные виды патчей к образу, то получаются разные md5.
MD5: 980eaef02b5d8476964d9d37ffaa01cc - оригинальный образ.
MD5: 4e0f97198e97bc1e1e043bc12ab629b1 - пропатченный Silent_Hill_RUS_cg, причём при применении патча вылетает ошибка http://rghost.ru/3515932.view
MD5: 7b236b04b72abc603bfbc263c5dfe105 - пропатченный Silent_Hill_RUS_cg_un.

Каким видом патча ты пользовался?
4e0f97198e97bc1e1e043bc12ab629b1 - верный md5, а ошибка эта уже не раз обсуждалась и это косяк патчера, т.к. в итоге образ всё равно идентичен с тем, с которого снимался патч.
7b236b04b72abc603bfbc263c5dfe105 - неверный md5. Странно, ведь именно эти файлы именно таким же образом мною вставляются в образ, а потом уже снимается патч первого типа. Либо ты что-то не так сделал, либо я положил не те файлы. А ведь у меня всё автоматизировано...
Держу пари, что ты тестировал образ с md5 7b236b04b72abc603bfbc263c5dfe105...

Цитата
По поводу "рычания монстров" попозже постараюсь выложить видео.

Мне почему-то кажется, что ты всё-таки не ту версию перевода тестировал. Не знаю как это вышло, но бага с чёрными областями быть ну никак не может. Да и рычания быть не должно - в прошлый раз я просто заменил модельки, оставив звуки и т.п. от когтистых монстров. Во второй раз я вручную нашёл и в коде поправил ID монстров во всех локациях, кроме канализации. Соответственно, и звуки должны были измениться.

Автор: Gedeon 7.12.2010, 17:29

Кстати, HoRRoR. Вроде бы, ты где-то упоминал, что патчи в дальнейшем планируется выкладывать в готовом EXE-формате с GUI-оболочкой. Это уже осуществимо? Или это будет касаться только новых переводов?

Автор: nikita600 7.12.2010, 17:35

Цитата(HoRRoR @ 7.12.2010, 17:09) *
Поэтому я и хочу узнать, были ли подобные проблемы с оригинальной версией.

Вот насчёт этого ничего сказать не могу...

Цитата(HoRRoR @ 7.12.2010, 17:09) *
Держу пари, что ты тестировал образ с md5 7b236b04b72abc603bfbc263c5dfe105...

Абсолютно верно, ибо если я записывал образ с этой md5: 4e0f97198e97bc1e1e043bc12ab629b1, то он просто не запускался на PSX, когда на PS2 спокойно работал. Я не знаю с чем это связано.

Цитата(HoRRoR @ 7.12.2010, 17:09) *
Мне почему-то кажется, что ты всё-таки не ту версию перевода тестировал. Не знаю как это вышло, но бага с чёрными областями быть ну никак не может. Да и рычания быть не должно - в прошлый раз я просто заменил модельки, оставив звуки и т.п. от когтистых монстров. Во второй раз я вручную нашёл и в коде поправил ID монстров во всех локациях, кроме канализации. Соответственно, и звуки должны были измениться.

А какую тогда? smile.gif
Я скачал оба вида патчей, на которые ты мне дал ссылки. Других версий у меня просто не могло быть, ибо на момент получения патчей у меня стоял (и по сей день стоит) новенький HDD, а старенький попросту сдох.

Автор: HoRRoR 7.12.2010, 17:39

Вот и прояснилось всё... Ладно, с причинами левых файлов я ещё разберусь, но проблема не исчерпана: нуждается в тестировании версия с md5 4e0f97198e97bc1e1e043bc12ab629b1.

Автор: nikita600 7.12.2010, 18:02

Цитата(HoRRoR @ 7.12.2010, 17:39) *
Вот и прояснилось всё... Ладно, с причинами левых файлов я ещё разберусь, но проблема не исчерпана: нуждается в тестировании версия с md5 4e0f97198e97bc1e1e043bc12ab629b1.

Раз уж нуждается в тестировании именно эта версия, значит я её буду на эмуляторе тестировать.

Автор: Gedeon 7.12.2010, 18:07

Цитата(HoRRoR @ 7.12.2010, 19:39) *
Ладно, с причинами левых файлов я ещё разберусь, но проблема не исчерпана: нуждается в тестировании версия с md5 4e0f97198e97bc1e1e043bc12ab629b1.

Цитата(nikita600 @ 7.12.2010, 20:02) *
Раз уж нуждается в тестировании именно эта версия, значит я её буду на эмуляторе тестировать.

Если что, готов присоединиться.


P.S. А по поводу патчей, что я писал выше?

Автор: Altair 9.1.2011, 12:38

HoRRoR, разреши поинтересоваться как идет тестирование? Ну и конечно же задать банальный вопрос... скоро ли ждать новую версию? smile.gif

Автор: HoRRoR 9.1.2011, 14:58

18-го января выложу патч, чтобы не нарушать традицию.

Автор: Altair 9.1.2011, 18:48

Цитата(HoRRoR @ 9.1.2011, 14:58) *
18-го января выложу патч, чтобы не нарушать традицию.

Пометил дату в календаре! rolleyes.gif

Автор: Kensai 17.1.2011, 4:21

Ждем-с, залью на трекер с твоими ником большими красными буквами rolleyes.gif

Автор: HoRRoR 17.1.2011, 12:36

Похоже, придётся отложить. Выяснилась одна неприятная вещь - звуки у монстров не изменились, над этим надо ещё работать...

Автор: HoRRoR 17.1.2011, 13:11

Хм, обиталище звуков вроде нашёл, может и успею smile.gif

Автор: JurasskPark 17.1.2011, 20:07

Традиции нарушать нельзя! smile.gif

Автор: HoRRoR 17.1.2011, 20:22

Да успел, успел smile.gif Заодно ещё парочку недоразумений поправил - с количеством предметов и с тёмными областями на реальном железе и более реально эмулирующих эмуляторах (спасибо nikita600). Правда, во втором случае пришлось вырвать 32 пикселя из пространства текстур монстров, но я не первый, кто так делает (разработчики тоже этим согрешили). Думаю, визуально никто не заметит. Вот зачем было так спешить при портрировании, ведь можно было более рационально распределить место в видеопамяти...

Автор: Kensai 30.1.2011, 17:12

"Патч пытался записать данные в место находящееся за пределами образа. Операция будет отменена".

Вот такой мессадж я получил. Образ с твоей ссылки, патч и программы тоже.

Автор: HoRRoR 30.1.2011, 17:14

Уже 100 и 1 раз обсуждалось. Не знаю, что именно виновато - генератор патча или патчер, но мало до кого доходит сверить md5 - они совпадают, а значит получен верный образ.

Автор: Kensai 31.1.2011, 1:33

Да нет, все работает отлично, я на всякий случай написал! Спасибо ребята, с удовольствием поиграл сегодня, правда некоторые фразы я бы переиначил немного, но думаю это уже придирчивость моя. Дошел до больницы, получил массу "удовольствия" .) После того ужаса, который я проходил впервые с двумя студентами в качестве озвучки это просто шедевр. И карта перерисована, и текстурки.. Вы супер!

Автор: Hegehog92 18.2.2012, 22:23

Приветствую, форумчане! smile.gif
У меня вопрос к админам-участникам этого грандиозного проекта: можно ли преобразовать текстуру со шрифтом так, чтобы текста совсем не было видно? Я предполагаю, что это возможно, если её, текстуру, залить чёрным цветом полностью. Или удалить совсем, но, думаю, есть риск повредить работоспособности.
Если всё-таки возможно, как можно попытаться это провернуть? Как заменить оригинальный файл текстуры на, скажем, отредактированный?
Заранее благодарю за ответ!

Автор: HoRRoR 18.2.2012, 23:40

Да можно... вопрос только, зачем?

Автор: Hegehog92 18.2.2012, 23:58

Да была идея сделать игровое кино по первому Silent Hill, используя все возможные различия в версиях, опцию вида от псевдо-первого лица, демо и триалки с изменёнными ракурсами камеры и дополнительными изображениями и т.д.. Текст, особенно в катсценах, где диалоги были озвучены, был бы очень ни к месту.

Автор: HoRRoR 19.2.2012, 0:12

Ну, к примеру, возьми http://romhacking.net.ru/load/silent_hill_files_extractor/18-1-0-147, CDmage, OPTPiX iMage Studio или любой другой редактор tim'ов, WinHex или любой другой hex-редактор.
Извлеки файлы SLES*/SLUS* и SILENT из образа с помощью CDmage, затем из них файлы игры с помощью первой тулзы, найди среди них файл со шрифтом, отредактируй его, затем в файле SILENT найди и замени файл шрифта с помощью hex-редактора, и вставь обратно с помощью того же CDmage.

Автор: Hegehog92 19.2.2012, 0:17

ОК, в программировании не силён, но попробую.
Благодарю!

Автор: Johnny_Doe 29.3.2012, 1:26

Пробовал на днях менять шрифт, пока не получилось. Tim Viewer, который сейчас обновился, упорно игнорирует изменения. Вроде и закрасил всю полосу с шрифтом чёрным цветом, выставил чёрный как прозрачность, через Tim Viewer сконвертил в TIM и вставил обратно. В нём никаких изменений не видно. Наверное, я что-то не так сделал. Если получится, напишу.

Автор: Mr2 29.3.2012, 10:25

Решил заценить перевод. Многого не ждал, так как считал что у saxon studio(на обложке vector) вполне вменяемый перевод.
После того как я прошёл SH с переводом от consol games, я понял что эти( vector)... не только испохабили игру, но и упростили её смысл до бреда сивой кобылы. Раньше я так и думал - что сюжет для галочки, но благодаря consol games всё прояснилось, спасибо!

Бросилось в глаза:
Отсутствие буквы Ё.(Ты видел её?)
Дробовые патроны. (Взять дробь?)
Бельевая. (Прачечная)

Автор: AVtechNICK 28.4.2012, 15:25

Извините, вы не подскажете, откуда скачать универсальный патч с файлами SILENT и HILL? А то я весь форум перерыл, нигде не нашел. Заранее спасибо.

Автор: HoRRoR 28.4.2012, 16:18

Цитата(AVtechNICK @ 28.4.2012, 16:25) *
Извините, вы не подскажете, откуда скачать универсальный патч с файлами SILENT и HILL? А то я весь форум перерыл, нигде не нашел. Заранее спасибо.

Я решил его упразднить, поскольку по каким-то причинам при его применении хеши не совпадали (т.е. образ мог быть неверно пропатчен).

Автор: SadStranger 17.7.2017, 9:44

Цитата(HoRRoR @ 28.4.2012, 16:18) *
Я решил его упразднить, поскольку по каким-то причинам при его применении хеши не совпадали (т.е. образ мог быть неверно пропатчен).

Специально хочу поблагодарить авторов патча за проделанную огромную работу по лучшему переводу отличной игры!
Вместе с тем, не могу не отметить сожаление, вызванное неполной работоспособностью выложенного патча. Стандартный патч Silent_Hill_RUS_cg версии 1.1 при применении к образу .bin + .cue приводит к появлению в образе ошибок (СDMage выдаёт, что "Image has 1888 corrupted sectors"). Конверсия .bin + .cue в raw iso не помогает - результат тот же, хотя MD5 оригинала и пропатченных образов совпадают с указанными в ReadMe к патчу. Да, пропатченный образ запускается в эмуляторах, но не во всех - RetroArch с ядром Beetle PSX HW образ либо не запускает, либо выдаёт ошибку о поврежденных секторах. При этом образ отлично работает на ePSXe. Жаль, что невозможно найти универсальный патч, может быть, с ним ситуация была бы другая. Может быть, Вы могли бы вернуть ссылки на универсальный патч?

Автор: SadStranger 17.7.2017, 12:03

Цитата(SadStranger @ 17.7.2017, 9:44) *
Стандартный патч Silent_Hill_RUS_cg версии 1.1 при применении к образу .bin + .cue приводит к появлению в образе ошибок (СDMage выдаёт, что "Image has 1888 corrupted sectors").

Как оказалось, проблема с модифицированным вступительным роликом. Перевод надписи в самом начале вносит ошибки в видеофайл. sad.gif

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)