IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Переведённые игры PSX, Переведены на 100%
Winterpool
сообщение 28.12.2007, 23:28
Сообщение #1


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Регистрация: 28.12.2007
Из: Псков
Пользователь №: 5



Давно хотел создать эту тему, но не знал на каком форуме это лучше сделать. Собираюсь создать список игр на PSX, которые были переведены на "отлично". Тоесть тех игр, которые не требуют перевода на русский язык. Не важно были то пиратские или фанатские переводы, главное чтоб были хорошими. Я вот сейчас качаю и играю все подряд игры и через пару месяцев уже опубликую такой список, а вы уже можете помогать, называть игры, в которых точно уверены. Ну, переводу которых по 10-и бальной шкале поставили бы не ниже 8-ки.

Записываю.

Final Fantasy IX
Medievil 2
Parasite Eve
Resident Evil
Silent Hill
Tomb Raider 2
Xena: Warrior Princess


--------------------
Мы строили этот город вместе с рок-н-роллом.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
4 страниц V  < 1 2 3 4 >  
Начать новую тему
Ответов (40 - 59)
__U571__
сообщение 4.8.2008, 13:54
Сообщение #41





Гости






Цитата(HoRRoR @ 3.8.2008, 22:10) *
Timekiller, ты слегка не в теме. СХ1 на ПК не выходила.
_U571_, образ точно именно тот, для которого предназначен патч?

ДО ПРОПАТЧИВАНИЯ ОН РАБОТАЕТ НА ЭМУЛЯ И ПОСЛЕ НЕТ
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 4.8.2008, 18:49
Сообщение #42


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Пожалуй, проблема ясна laugh.gif
Видимо, ты не только не подходящий образ пропатчил, но и американку. Внимательней надо быть и сперва читать инструкцию.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Swordin
сообщение 29.8.2008, 19:36
Сообщение #43


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Регистрация: 19.6.2008
Пользователь №: 93



Возвращаясь к теме, хочу сказать, что в своё время заимел в пользование абсолютно на 100% переведённую игру на зыч - это Tomb Raider 2. Озвучка выполнена именно профессионалами, а не ребятами из Кудоса и т.п. Знаю. что Medievil 2 выходил официально локализованным в нашей стране.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Winterpool
сообщение 30.8.2008, 18:00
Сообщение #44


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Регистрация: 28.12.2007
Из: Псков
Пользователь №: 5



Цитата
Возвращаясь к теме, хочу сказать, что в своё время заимел в пользование абсолютно на 100% переведённую игру на зыч - это Tomb Raider 2. Озвучка выполнена именно профессионалами, а не ребятами из Кудоса и т.п.


По поводу Tomb Raider 2 я знаю, что его переводили фанаты на сайте TombRaider.Ru. Но то была ПК-версия, а для PS я, честно говоря, видел только версию с не очень качественно переведёнными буковками и с отсутствующей озвучкой. Но если ты уверен на 100%, то заношу.

Цитата
Medievil 2 выходил официально локализованным в нашей стране.


Воистину! Насколько я помню, его локализировала компания Soft Club.


--------------------
Мы строили этот город вместе с рок-н-роллом.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Swordin
сообщение 30.8.2008, 23:32
Сообщение #45


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Регистрация: 19.6.2008
Пользователь №: 93



Цитата
Но если ты уверен на 100%, то заношу.

Уверен, диск у меня имеется.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
SOAD6666
сообщение 16.11.2008, 22:35
Сообщение #46


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Регистрация: 16.11.2008
Из: Internet
Пользователь №: 317



Где взять русский перевод Parasite Eve 2
а то играл только в версию где переведено только меню, вобщем нет перевода разгаворов и документов


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Winterpool
сообщение 20.1.2009, 0:58
Сообщение #47


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Регистрация: 28.12.2007
Из: Псков
Пользователь №: 5



Цитата
Где взять русский перевод Parasite Eve 2


О хорошем переводе этой игры широкой общественности ничего не известно.


--------------------
Мы строили этот город вместе с рок-н-роллом.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dangaard
сообщение 20.1.2009, 9:01
Сообщение #48


Активный участник
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 375
Регистрация: 5.1.2008
Пользователь №: 14



У меня есть перевод, кажется, от Лис от Кудоса. Довольно съедобный, особых претензий нет. Правда, зависает в одном месте - Rooftop garden в первой локации, что для прохождения игры необязательно, но неприятно, поскольку там лежит один нужный ключик.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
seikatsu
сообщение 21.1.2009, 0:42
Сообщение #49


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Регистрация: 21.6.2008
Пользователь №: 95



Цитата(Dangaard @ 20.1.2009, 10:01) *
У меня есть перевод, кажется, от Лис. Довольно съедобный, особых претензий нет. Правда, зависает в одном месте - Rooftop garden в первой локации, что для прохождения игры необязательно, но неприятно, поскольку там лежит один нужный ключик.

Имею оба варианта переводов на пиратской штамповке былых времён. В версии от "Лис" переведено только меню, довольно качественно поданы названия и описание предметов и оружия. Текст сюжетных диалогов не тронут (оставлен на английском). В верии от "Кудос" перевод полнее, меню и диалоги переведены, но криво, постановка фраз оставляет желать лучшего, встречается откровенная мешанина букв с цифрами и др. символами (этакие кракозябры). Вышеупомянутый зависон в - Rooftop garden в первой локации имеет место именно в этой версии. Выкачивал как-то версию от "PARADOX" - на деле оказался тот же Кудос (пираты крадут у пиратов и выдают за свою). И ещё, самым первым был перевод от "RGR". Но ребята поспешили, взявшись переводить японскую версию и перевели кое-как только менюшки, остальное не тронули, урезали с 2CD в 1, и в качестве утешительного приза закинули на диск описание прохождения на русском языке. Эту версию сбагрил давненько и нежалею.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dmitroyd.
сообщение 24.3.2009, 13:35
Сообщение #50


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Регистрация: 24.3.2009
Пользователь №: 440



надо перевести front mission 5 то что есть от американского переводчика.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dmitroyd.
сообщение 24.3.2009, 14:48
Сообщение #51


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Регистрация: 24.3.2009
Пользователь №: 440



как по мне, вторая паразитка тоже ничего, хотелось-бы увидеть в хорошем переводе, хотябы...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
SOAD6666
сообщение 26.3.2009, 0:10
Сообщение #52


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Регистрация: 16.11.2008
Из: Internet
Пользователь №: 317



Цитата(Dangaard @ 20.1.2009, 8:01) *
У меня есть перевод, кажется, от Лис от Кудоса. Довольно съедобный, особых претензий нет. Правда, зависает в одном месте - Rooftop garden в первой локации, что для прохождения игры необязательно, но неприятно, поскольку там лежит один нужный ключик.

У меня ета есть рабочию версию нада


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Winterpool
сообщение 7.4.2009, 19:28
Сообщение #53


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Регистрация: 28.12.2007
Из: Псков
Пользователь №: 5



Цитата
надо перевести front mission 5 то что есть от американского переводчика.


Перевод уже давно был начат, и его автор недавно пообещал мне выпустить работоспособный патч уже через полтора месяца. А пока есть только демо-ролик, хе хе. Ждём и надеемся.

http://www.youtube.com/watch?v=ciLT5qxm7AA...re=channel_page


--------------------
Мы строили этот город вместе с рок-н-роллом.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
CityWind
сообщение 17.11.2009, 12:28
Сообщение #54


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Регистрация: 17.11.2009
Из: Жуковский
Пользователь №: 471



Новоприбывший приветствует обитателей.

Вот, вспомнил несколько игр с неплохим переводом. Я, правда, играл достаточно давно в них, но всё же перевод оставил приятное впечатление.

C-12: final resistance
Formula-1 2001
Necronomicon: the dawning of darkness
Riven: the sequel to Myst
Shadow madness (только было пару моментов, где игра зависала)
X-Files


--------------------
Правда предаёт людей.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Andrew_Shtein
сообщение 23.1.2010, 1:56
Сообщение #55


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 40
Регистрация: 22.1.2010
Из: Город Юности
Пользователь №: 480



Насколько я помню:
FF7 от RGR вполне играбельна.
Abe от Кудоса - переводы шикарные (за исключением того, что первая часть попросту непроходима).


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
PitBul477
сообщение 18.2.2010, 1:52
Сообщение #56


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 18.2.2010
Пользователь №: 503



Xenogears у меня была хорошо переведена(кроме роликов).Также у меня была Final Fantasy Cronicles(FF4 и Crono Triger),но с ужесным переводом(в FF4 толко меню на русском,а в CT либо англ. версия,либо неполная Рус.),а потом нашёл перевод от RGR и там перевод был СУПЕР!!!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
_MegaFatalSlash_
сообщение 27.8.2012, 23:17
Сообщение #57





Гости






MediEvil 2 - однозначно. Факин годлайк. Правда голос профессора маненечко бесит (как салат), но наверное он и в оригинале такой, huh?)

Еще 7 и 9 Финалки от РГР, по крайней мере полностью переведен весь русский алфавит (а не стандартное "А В С Д Е..."), что на моей памяти просто нереально раритетный случай, и никаких сокращений. ОУСОМ!!!

В Семёрке правда убил "Клод" в самом начале, но в принципе посрать, ибо стирай это имя и вводи любое другое, какое сам хочешь.

Еще хочу отметить первый MediEvil от неизвестных переводчиков (причем они переводили бету), которого нет в инете и, судя по всму, его мало кто знает, но лично меня он очень зацепил своей озвучкой (дубляж). Офигенски сделано!!!

Wargames: Defcon 1 от кажись тоже неизвестного разраба (не Вектор, не РГР...), реплики во время боя продублированы шедеврально, никаких дегенератских гнусавых голосов, ничего такого. Perfect!!!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Kalash48
сообщение 2.9.2012, 18:54
Сообщение #58


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Регистрация: 24.12.2008
Пользователь №: 380



_MegaFatalSlash_, позвольте полюбопытствовать, что это за перевод MediEvil которого нет в инете? Можете поделиться?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
_MFS_
сообщение 8.9.2012, 19:48
Сообщение #59





Гости






Не знаю, будет ли в ближайшее время возможность залить. Но повторюсь версия в любом случае странная (переводили бету видимо), первое оружие в Зале Героев = топор, слон в "Саду перед психушкой" не пробивает стену, полагаю, что дальше тоже есть глюки (до конца не проходил).
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Kalash48
сообщение 8.9.2012, 20:26
Сообщение #60


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Регистрация: 24.12.2008
Пользователь №: 380



_MFS_, благодарю за отклик, буду ожидать твоей заливки, кстати очень удобно на Google Диск. К тому же, если перевод действительно уникальный и стоящий, да ещё и более менее соответствующий полной версии (если это бета), то можно будет обратиться к людям разбирающимся с предложением по переносу озвучки в полную версию.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

4 страниц V  < 1 2 3 4 >
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 14.5.2024, 21:05