IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
Final Fantasy IV (NDS)
Septerra
сообщение 7.6.2010, 15:23
Сообщение #1


Участник
**

Группа: Переводчики
Сообщений: 16
Регистрация: 31.5.2010
Пользователь №: 544



Тема для обсуждения перевода Final Fantasy IV, которым я планирую заниматься.

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Septerra
сообщение 7.6.2010, 15:29
Сообщение #2


Участник
**

Группа: Переводчики
Сообщений: 16
Регистрация: 31.5.2010
Пользователь №: 544



Опытные переводчики, при наличии желания и времени проведите мне обзорный экскурс по том, как вообще переводятся игры с технической точки зрения.
А то у меня есть большой .txt файл с скриптованным текстом, и я пока боюсь за него браться happy.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 7.6.2010, 15:57
Сообщение #3


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Ну, экскурс в техническую часть обычно проводят переводчикам, а не переводчики smile.gif

Обычно обсуждение проектов проходит в закрытом разделе (туда имеют доступ только переводчики и некоторые люди, имеющие отношения к переводам). Но если хочешь - можешь и открыто, но тогда можно столкнуться с тем, почему, собственно, приватный раздел и используется (куча субъективных мнений (каждый школьник считает своим долгом высказать своё "правильное" мнение), не имеющая реальных оснований критика, навязывание своих привычек, интересов и т.п.).
Обычно открыто обсуждаются моменты, обсуждение которых в закрытом разделе не дало результатов. Но это, ещё раз повторю, как посчитаешь нужным.

Насчёт текста - у тебя есть скрипт, именно технический скрипт, под которым понимается "что-то связанное с кодом". Это значит, что он имеет чёткую структуру, которая должна пониматься программой-конвертором в ресурсы игры и не должна быть нарушена. В связи с этим на дропбоксе был выложен "язык" (подсветчик синтаксиса) для Notepad++, который позволяет разными цветами выделять скриптовую часть (служебные символы, структуру и т.п.), поэтому визуально без проблем можно найти именно текст, и случайно нарушить структуру будет сложнее. Нарушение структуры вещь не смертельная (обычно это сразу обнаруживается и исправляется), но может быть чревата необнаруженными багами.
При работе со скриптом следует забыть о ворде и подобных удобствах. Также предпочтительно использовать общий инструментарий - т.е. всем участникам проекта пользоваться одними и теме же программами для работы с одними и теме же данными. Для текста мы используем Notepad++ - найти его несложно, вещь довольно известная.
Если ты всё-таки привыкла работать с чем-нибудь другим, или же используешь какую-нибудь специально заточенную систему для переводов - нет смысла переводить сразу скрипт, особенно с учётом того, что в скрипте фразы, диалоги и т.п. очень часто идут не по порядку. Разумней будет найти игровой скрипт (в значении обычный текст игры) где-нибудь на gamefaqs, и перевести его, а затем уже "оскриптовывать" - вставлять в технический скрипт. Для этого можно найти отдельного человека и даже распараллелить процесс - переводчик поработал, слил на дробпокс, "скриптер" увидел обновление - тут же вставил. Минусом является то, что правки в тексте игры скриптер просто не заметит, поэтому их придётся осуществлять непосредственно в скрипте, или же вставлять уже готовый отредактированный текст.
Если брать примеры - Dangaard, наш главный гуру и переводчик, частенько прямо скрипт и переводит, прямо в Notepad++.

Теперь насчёт структуры скрипта.

Скрипт поделён на блоки, которые начинаются с записи типа:
Код
[@name,count]
или
[@name,count,parameters]

Например, [@text,10].
После такого заголовка идут строки вида:
Код
[id]
Текст1
{E}

[id]
Текст2
{E}

Количеством count (из заголовка) штук. Затем сразу же начинается следующий заголовок.
id - идентификатор строки, {E} - признак конца строки.

Т.е., например:
Код
[@text1,2]

[000000]
String 1
{E}

[000002]
String 2
with
new line
{E}

[@text2,3]

[000100]
String 1
in text2
{E}

[000101]
String 2
in text2
{E}

[000103]
String 3
in text2
{E}

ВАЖНО!
Переносы между признаком конца строки и следующим текстом должны быть как в примере - т.е. должна присутствовать одна пустая строка. Она так же должна присутствовать между заголовком и первой строкой, или между последней строкой и новым заголовком.
Перед признаком конца строки тоже должен быть перенос, т.е. {E} должно быть единственным текстом в строке!

Код
[@text2,1]
ПУСТАЯ СТРОКА!
[000100]
String 1
in text2
{E}
ПУСТАЯ СТРОКА!
[@text2,2]
ПУСТАЯ СТРОКА!
[000100]
String 1
in text2
{E}
ПУСТАЯ СТРОКА!
[000101]
String 2
in text2
{E}
ПУСТАЯ СТРОКА!

И, что тоже немало важно, не должно быть лишних пробелов в строках с заголовками, идентификаторами или признаками конца строки.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dangaard
сообщение 7.6.2010, 16:09
Сообщение #4


Активный участник
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 375
Регистрация: 5.1.2008
Пользователь №: 14



Я кинул в дропбокс old_script.txt - тот кусок старого скрипта (~20 тыс знаков), который напереводил в прошлом году. Мне за него местами стыдно, так что переводи все по новой.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Septerra
сообщение 7.6.2010, 16:19
Сообщение #5


Участник
**

Группа: Переводчики
Сообщений: 16
Регистрация: 31.5.2010
Пользователь №: 544



Цитата(Dangaard @ 7.6.2010, 17:09) *
Я кинул в дропбокс old_script.txt - тот кусок старого скрипта (~20 тыс знаков), который напереводил в прошлом году. Мне за него местами стыдно, так что переводи все по новой.


Спасибо, я видела.

Да, было бы волшебно переводить все-таки с текстов, а не сразу скрипты - я, по крайней мере пока, в них очень путаюсь, и они меня деморализуют sad.gif

А насколько реально найти скриптера?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 7.6.2010, 16:36
Сообщение #6


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Цитата(Septerra @ 7.6.2010, 17:19) *
А насколько реально найти скриптера?

Думаю, в случае чего добровольцы найдутся. Начни пока просто текст переводить.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Septerra
сообщение 7.6.2010, 16:43
Сообщение #7


Участник
**

Группа: Переводчики
Сообщений: 16
Регистрация: 31.5.2010
Пользователь №: 544



Цитата(Dangaard @ 7.6.2010, 17:09) *
Я кинул в дропбокс old_script.txt - тот кусок старого скрипта (~20 тыс знаков), который напереводил в прошлом году. Мне за него местами стыдно, так что переводи все по новой.


А у тебя этого файла в оригинале не осталось случаем?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dangaard
сообщение 7.6.2010, 22:01
Сообщение #8


Активный участник
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 375
Регистрация: 5.1.2008
Пользователь №: 14



А в оригинале, как уже говорил HoRRoR, скрипт можно найти на GameFAQs.com. Мы уже давно привыкли туда за скриптами бегать.

http://www.gamefaqs.com/ds/939425-final-fa...y-iv/faqs/53978
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Septerra
сообщение 8.6.2010, 10:01
Сообщение #9


Участник
**

Группа: Переводчики
Сообщений: 16
Регистрация: 31.5.2010
Пользователь №: 544



Цитата(Dangaard @ 7.6.2010, 23:01) *
А в оригинале, как уже говорил HoRRoR, скрипт можно найти на GameFAQs.com. Мы уже давно привыкли туда за скриптами бегать.

http://www.gamefaqs.com/ds/939425-final-fa...y-iv/faqs/53978


Поняла, спасибо smile.gif

Значит буду потихоньку его переводить.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 20.10.2019, 18:09