"Перевод" Barver Battle Saga - The Space Fighter для Sega, Требуются ромхакеры |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
"Перевод" Barver Battle Saga - The Space Fighter для Sega, Требуются ромхакеры |
7.5.2009, 1:45
Сообщение
#1
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Всем привет. Думаю, все знают эту игру, она также известна как Final Fantasy в корявом русском варианте и не один я сидел перед телеком, пытаясь понять, чё там написано . Поскольку ромхакер из меня пока никакой, то есть предложение для заинтересованных помочь в восстановлении нормального русского текста. Я же со своей стороны обязуюсь проработать это безобразие в плане художественного оформления . Конечно, сеговскую игру ломать легче, но не в случае, когда её уже "переводили" . В общем проблему изложил, жду ваши мнения по этому поводу.
-------------------- Blast!
|
|
|
13.5.2009, 13:23
Сообщение
#2
|
|
Новичок Группа: Тестеры Сообщений: 5 Регистрация: 28.2.2009 Пользователь №: 433 |
Johnny_Doe, а ты себе как это представляешь? Я про правку тобой, "русского перевода от китайцев", говорю:
Во-первых, вряд ли они всё тогда "пиривили" на русский верно и китайскому оригиналу, там что-то не соответствует(построение фраз, их общий смысл, например и т.д.); Во-вторых, даже если текст вытащить, то там будет не обычный игровой текст (как,например, скрипт какой-то нормально переведенной игры), а бессвязанная околесица, которую переправить во что-то вменяемое, будет крайне трудно; В-третьих, чтобы её переводить, то лучше быть знакомым с китайским оригиналом (а ещё лучше, переводить именно с него), т.к. игра, насколько я знаю, не простая в плане сюжета и браться за неё, основываясь только на этом русском "недоразумении", просто не разумно. В общем, если эту игру и браться нормально переводить, то только с китайского имхо или английского, если таковой будет, разумеется. |
|
|
13.5.2009, 20:38
Сообщение
#3
|
|
Повелитель флуда Группа: Тестеры Сообщений: 139 Регистрация: 23.3.2008 Пользователь №: 68 |
Fox hound, + 500!
А перевод, как я уже говорил будет. Сначала с китайского на английский переведут. Потом с английского на русский. При этом эти два переводу будут делать профессионалы, которые друг с другом знакомы и скрипт будет у них один. -------------------- Вот такой я интересный зверёк!
|
|
|
14.5.2009, 11:29
Сообщение
#4
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Цитата А перевод, как я уже говорил будет. Сначала с китайского на английский переведут. Потом с английского на русский. При этом эти два переводу будут делать профессионалы, которые друг с другом знакомы и скрипт будет у них один. В таком случае приношу свои извинения, просто думал, что никто этой игрой всерьёз заниматься не станет, а так с вашим вариантом конечно согласен. Где, если чего, можно будет увидеть вашу работу? -------------------- Blast!
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 28.3.2024, 22:25 |