Создание/Правка перевода Final Fantasy VIII, Предлагаю заняться доработкой перевода от RGR. Или... |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
Создание/Правка перевода Final Fantasy VIII, Предлагаю заняться доработкой перевода от RGR. Или... |
![]()
Сообщение
#21
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
Спасибо, сейчас попробуем. Только придётся подождать - коннект в последнее время никуда не годится.
-------------------- Blast!
|
|
|
![]()
Сообщение
#22
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
Порядок. Замечания по поводу перевода приветствуются, желательно по существу, так как я уверен в правильности своей работы, за исключением редких случаев. Вот то, что успел напереводить за это время:
http://wiki.consolgames.ru/wiki/FFVIII/CD_1%2C_Начало Продолжение будет, главное имейте терпение. -------------------- Blast!
|
|
|
![]()
Сообщение
#23
|
|
![]() Повелитель флуда ![]() ![]() ![]() Группа: Тестеры Сообщений: 139 Регистрация: 23.3.2008 Пользователь №: 68 ![]() |
А почему в статье вместо буквы "ё" пишется ? знак в квадрате?
-------------------- Вот такой я интересный зверёк!
![]() ![]() ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#24
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
По ходу движок ConsolWiki не поддерживает эту букву, но её по договорённости было сказано использовать, значит использую. Не думаю, что это сильно помешает оценке работы.
-------------------- Blast!
|
|
|
![]()
Сообщение
#25
|
|
![]() Администратор ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 ![]() |
Всё он поддерживает.
-------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#26
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
Тогда звиняйте, но других вариантов нету.
-------------------- Blast!
|
|
|
![]()
Сообщение
#27
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 375 Регистрация: 5.1.2008 Пользователь №: 14 ![]() |
Видно, какие-то проблемы с вводом. Не используй ее. Нет - так нет.
Вообще, хороший перевод, вдумчивый. Радует контрастом с тем цирком, который устроила предыдущая компания переводчиков. |
|
|
![]()
Сообщение
#28
|
|
![]() Администратор ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 ![]() |
Цитата Не используй ее. Нет - так нет. Что за бред? Кривые руки = нафиг "ё"? Офигеть. Только через мой труп. К тому же, я давно банально прошёлся автозаменой - и вуаля! - чудесным образом "ё" стала поддерживаться. -------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#29
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
Dangaard, спасибо за поддержку, буду стараться в том же духе. HoRRoR, насчёт "ё", использовать и дальше? Мне в принципе всё равно, просто раз могу как-то облегчить работу, то почему бы и нет. Перевод пока ненадолго стал - вышел на работу, надо зарабатывать на обучение в этом полугодии. Дней через десять возобновлю работу над переводом, а то сейчас как зомби, мозги набекрень. Скоро отпишусь.
-------------------- Blast!
|
|
|
![]()
Сообщение
#30
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
Перевёл до миссии в Тимбере, не судите строго, перевод пока жутко сырой, подредактирую на досуге - заменю варианты, выложенные в консоли. Почитал тут ветку со спорами по переводу и глоссарию. Так и чувство собственного достоинства потерять недолго, глядя на всё это невольно задумываюсь о важности своей работы. Глоссарий конечно нужен, но я предпочёл бы пока работать над скриптом, а потом хорошенько продумать этот вопрос, уж очень я не люблю выдумывать что-то левое.
-------------------- Blast!
|
|
|
![]()
Сообщение
#31
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
Всем привет. Перевёл ещё один кусок под названием "Тимберские Совы", пока что не выкладываю, надо примарафедить. Сейчас продвигаюсь к самой операции по захвату президента Делинга. Это я так, для справки, чтобы не думали, что перевод опять встал.
-------------------- Blast!
|
|
|
![]()
Сообщение
#32
|
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 26 Регистрация: 28.12.2007 Из: Псков Пользователь №: 5 ![]() |
Johnny_Doe
Продолжай чувак, мы в тебя верим. Заметил в первом выложенном куске несколько вещей. Перед союзами вроде как должны стоять запятые: Цитата Я путешествую по всему миру чтобы наблюдать и вводить различные правила игры в карты. Цитата Ваши правила передаются когда вы путешествуете по различным областям. Цитата Атмосфера была совсем другой чем сейчас. Цитата Знаешь, парни часто проваливают этот тест когда я иду с ними. Цитата Ну, ты знаешь этот звук В«Врууууууум!В» когда она разгоняется до 6,000 оборотов в минуту... Перед частицей "то" должны быть дефисы: Цитата Как то трудновато для студентов вроде нас. Цитата Она то хороша...Но я пытаюсь сказать, что... Лишние запятые: Цитата Но в последнее время, она жутко обленилась и заставляет меня делать всю работу. Цитата Каждый год, сюда поступают новые негоднички. O, как же мне нравится ругать их...! Цитата По окончании урока, спокойно проследуйте к следующей аудитории. Опечатка наверно: Цитата Мы с мой сестрой выгуливаем его по очереди. Почемубы не написать "в пении баллад"? Цитата Я могу исполнить почти всё, что угодно, но моя специализация – пение баллад. Цитата Группа СС Вряд ли тут имеются в виду фашистские отряды. Почему бы не написать "Группа КК" (Карточный Клуб)? -------------------- Мы строили этот город вместе с рок-н-роллом.
|
|
|
![]()
Сообщение
#33
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
Спасибо, так даже работать приятнее. На сегодняшний момент переведена вся операция по захвату президента Делинга, продвигаюсь к событиям в телебашне а кокрентнее остановился на доме рядом с "Тимберскими маньяками". Так, теперь разбор полётов:
Цитата Перед союзами вроде как должны стоять запятые: Полностью согласен, просто я настолько увлёкся английским, что часть правил позабывал, надо будет исправиться. Я частично полагаюсь на Ворд а частично на то, что осталось в памяти, так что любые замечания приветствуются, мы ведь как-никак грамотный перевод делаем. Цитата Перед частицей "то" должны быть дефисы: Если память мне не изменяет, это правило действует не во всех случаях, по крайней мере в Ворде стоит его проверка, но уточню обязательно. Цитата Лишние запятые: Это точно, пардон. Цитата Опечатка наверно: Да. Цитата Почемубы не написать "в пении баллад"? Я думал написать "...но моя специализация - пение баллад" Цитата Вряд ли тут имеются в виду фашистские отряды. Почему бы не написать "Группа КК" (Карточный Клуб)? Точно, хорошая идея. -------------------- Blast!
|
|
|
![]()
Сообщение
#34
|
|
![]() Администратор ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 ![]() |
Цитата Если память мне не изменяет, это правило действует не во всех случаях, по крайней мере в Ворде стоит его проверка, но уточню обязательно. http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%E0...F2%EE&all=x -------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#35
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
Спасибо.
-------------------- Blast!
|
|
|
![]()
Сообщение
#36
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 440 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 322 ![]() |
Цитата "Ну? Ну? Как тебе!?" "!?" - это английский знак, в русском языке используется "?!". Вот здесь, абзац "пунктуация". -------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#37
|
|
![]() Администратор ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 ![]() |
Хм, не эту ли статью мы на Шедевре закидали гнилыми помидорами? Вроде она.
-------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#38
|
|
![]() Администратор ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 ![]() |
К слову, почти сумел разобрать файлы FF8DISC?.IMG на файлы. Ещё немного - и будет полноценный разбиратель/собиратель архивов, а там уже дело техники
![]() ![]() И ещё думаю - текст в один файл вынимать или по файлам? Там 908 (на деле на пару десятков меньше) файлов (каждый файл - отдельная локация), объединённых в 46 групп. Т.е. либо один большой файл с текстом, либо 46 мелких. -------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#39
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 440 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 322 ![]() |
Хм, не эту ли статью мы на Шедевре закидали гнилыми помидорами? Вроде она. Да-да, её. Но я заострил внимание на знаках, а то что от ё надо отказаться неприемлемо никоим образом. ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Сообщение
#40
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 ![]() |
Цитата "!?" - это английский знак, в русском языке используется "?!". Вот здесь, абзац "пунктуация". Понял, учту, спасибо за ликбез. Цитата И ещё думаю - текст в один файл вынимать или по файлам? Там 908 (на деле на пару десятков меньше) файлов (каждый файл - отдельная локация), объединённых в 46 групп. Т.е. либо один большой файл с текстом, либо 46 мелких. Вспоминается, как я начал переводить текст для SH 3 - смотря на ту несчастную кучку файлов, я понял, что перевод будет не скоро (к слову, из них меня пока хватило на 3 штуки:)), а вот заниматься FF VIII проще, так как там всего четыре куска, пускай и больших - меньше давит на мозги: открыл, засел на весь день\ ночь, закрыл и на боковую. Так что по-моему лучше сделать одним файлом. Я бы задолбался по нескольку раз открывать столько. Дальше. Сейчас дошёл до второй встречи с Лагуной. У меня в среднем выходит около 15 страниц в день, иногда больше. Но мне в последнее время не очень хорошо даются некоторые участки. Не в том смысле, что я не могу их перевести, а в том, что тяжело выразить их русским языком, не потеряв при этом пары-тройки слов и это меня напрягает. Большей частью я доволен, но некоторые вещи надо будет подредактировать, так что скоро выложу то, что уже сделал, может чего получше придумаем, а то мозги временами выдают что попало. Есть и другой вариант - я закончу перевод первого диска и тогда займусь детальным пересмотром полученного. В общем, если есть предложения... Ещё мне нужно знать, сколько мне могут дать времени на всё это, чтобы я мог лучше сориентироваться с темпами работы. Ещё раз всем спасибо. -------------------- Blast!
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 1.10.2023, 2:09 |