IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
PSX Перевод Castlevania: Symphony Of The Night
godsmack787
сообщение 21.3.2009, 1:33
Сообщение #1


Новичок
*

Группа: Переводчики
Сообщений: 4
Регистрация: 21.3.2009
Пользователь №: 438



Эту замечательную игру переводили "Kudos" и "Megera", носкажем так получилось не очень. У Кудоса были переведены только диалоги, да и те с ошибками. У Мегеры было переведено всё, но ой как криво.

Никто не хочет заняться этой игрой ? Я готов даже стать переводчиком. Embarassed Тем более перевод диалогов уже есть. Нужен грамотный человек который всё это впихнёт в игру.)

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dangaard
сообщение 21.3.2009, 17:51
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 375
Регистрация: 5.1.2008
Пользователь №: 14



Цитата
Тем более перевод диалогов уже есть.

Это интересно. Покажи перевод. Если не хочешь делать это принародно - через ЛС/ICQ. Что-то меня это "носкажем" и "человек который" не очень радует.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
godsmack787
сообщение 21.3.2009, 18:04
Сообщение #3


Новичок
*

Группа: Переводчики
Сообщений: 4
Регистрация: 21.3.2009
Пользователь №: 438




Translate
Рихтер: Die Monster, you don't belong in this world.

Умри монстр. Ты не принадлежишь этому миру!

Дракула: It was not by my hand that I am once again given flesh. I was called here by... humans... who wish to pay me tribute.

Нет моей вины в том, что я вновь обрёл плоть. Я был призван людьми, которые жаждут платить мне дань.

Рихтер: Tribute? You steal men's souls, and make them your slaves!
Дань? Ты крадёшь людские души и делаешь их своими рабами.

Дракула: Perhaps the same can be said of all religion.
Возможно то же самое можно сказать обо всех религиях.

Рихтер: Your words are as empty as your soul. Mankind ill needs a savior such as you...
Твои слова пусты, как и твоя душа. У человечества нет нужды в спасителе подобном тебе.

Дракула: What is a man? A miserable little pile of secrets! But enough talk, have at you!
Что есть человек?! Всего лишь ничтожная кучка тайн! Но хватит болтать! Получай!

Цитата
Что-то меня это "носкажем" и "человек который" не очень радует.

Бывает. Спешил.)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dangaard
сообщение 22.3.2009, 15:58
Сообщение #4


Активный участник
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 375
Регистрация: 5.1.2008
Пользователь №: 14



Выглядит привлекательно. Открыл для тебя закрытые разделы, создашь топик там. Желательно составить сразу глоссарий, доделать диалоги и перевести предметы.

Цитата
Бывает. Спешил.)

>Умри монстр.
>Возможно то же самое
>в спасителе подобном тебе.
В будущем еще на запятые обращай внимание. У нас тут есть люди, которые ставят запятые куда попало, а ты, наоборот, на них экономишь.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
BoreS
сообщение 22.3.2009, 22:08
Сообщение #5


Активный участник
***

Группа: Почетные гости
Сообщений: 69
Регистрация: 29.12.2007
Пользователь №: 7



знакомые всё лица wink.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
nikita600
сообщение 31.3.2009, 15:11
Сообщение #6


Активный участник
***

Группа: Тестеры
Сообщений: 52
Регистрация: 17.12.2008
Пользователь №: 369



Осмотрев ресурсы Кудосовской версии, я обнаружил, что при наличии тайлового редактора, хексового редактора, а также "Кривых рук", и знания указателей можно перевод впихнуть в игру. Вот скрин моей 5-ти минутной работы:) http://ifolder.ru/11355314. Если что, то могу попробовать "впихнуть" перевод:)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dangaard
сообщение 31.3.2009, 16:23
Сообщение #7


Активный участник
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 375
Регистрация: 5.1.2008
Пользователь №: 14



Если что, перевода еще нет. Godsmack сказал "сделаю" и ушел.

Цитата
Вот скрин моей 5-ти минутной работы:)

*кровавые слезы* Спрячь его и больше никому не показывай.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
PicaSSO
сообщение 12.7.2009, 0:36
Сообщение #8


Новичок
*

Группа: Тестеры
Сообщений: 3
Регистрация: 5.5.2008
Пользователь №: 88



Код
[csotn-chap_01]  (Past, Richter defeats Dracula [Bloodlines])

[csotn-001] Die Monster, you don't belong in this world.
Умри, Монстр! Ты не часть этого мира!
[csotn-002] It was not by my hand that I am once again given flesh.
Не я виноват в том, что снова обрёл плоть.
[csotn-003] I was called here by... humans... who wish to pay me tribute.
Меня призвали… люди… те, кто жаждет платить мне дань.
[csotn-004] Tribute?
Дань?
[csotn-005] You steal men's souls, and make them your slaves!
Ты крадешь души и делаешь людей своими рабами!
[csotn-006] Perhaps the same can be said of all religion.
Возможно, этим похожи все религии.
[csotn-007] Your words are as empty as your soul.
Твои слова такие же пустые, как и твоя душа.
[csotn-008] Mankind ill needs a savior such as you...
Человечеству не нужен такой спаситель как ты…
[csotn-009] What is a man?
Что есть человек?
[csotn-010] A miserable little pile of secrets!
Лишь кучка никчемных секретов!
[csotn-011] But enough talk, have at you!
Довольно слов! Получай!
[csotn-012] No... It can not be Ahhhhhhhhhhh.
Нет… Не может быть! Ааааааааааа.



[csotn-chap_02]  (Meeting Death for the first Time)

[csotn-013] Ah, Alucard.
О, Алукард.
[csotn-014] What is your business here?
Что тебя привело в замок?
[csotn-015] I have come to put and end to this.
Я пришел положить этому конец.
[csotn-016] Still befriending mortals.
Все поддерживаешь смертных?
[csotn-017] I'll not ask you to return to our side.
Я не прошу тебя занять нашу сторону,
[csotn-018] But I demand you cease your attack.
но требую прекратить атаку.
[csotn-019] I will not.
Не может быть и речи.
[csotn-020] You shall regret those words.
Ты пожалеешь о своем решении.
[csotn-021] We will meet again.
Мы ещё встретимся.



[csotn-chap_03]  (First time meeting Maria)

[csotn-022] Wait a moment, you seem human and yet, what do you here?
Погоди, ты вроде человек. Что ты здесь делаешь?
[csotn-023] I've come to destroy this castle.
Я пришел уничтожить этот замок.
[csotn-024] Then we have the same purpose.
Видимо, у нас одна цель.
[csotn-025] I'll trust you for now.
Предположим, я тебе верю.
[csotn-026] I'm Maria, who are you?
Меня зовут Мария. Кто ты?
[csotn-027] Alucard.
Алукард.
[csotn-028] Not the talkative type I can see.
Ты не из болтливых, верно?
[csotn-029] Well perhaps we will meet again.
Что ж, ещё увидимся.
[csotn-030] If you live that long.
Если конечно ты не помрёшь.
[csotn-031] Fare well.
Прощай.



[csotn-chap_04]  (Talking to Maria)

[csotn-032] So we met again Alucard.
Итак, Алукард, мы снова встретились.
[csotn-033] It seems so.
Да, как видишь.
[csotn-034] As friendly as ever I see.
Как всегда - само дружелюбие.
[csotn-035] Its strange.
Странно.
[csotn-036] This castle is different then I remember it.
Я помню этот замок несколько иным.
[csotn-037] This castle is a creature of chaos.
Этот замок – порождение хаоса.
[csotn-038] It may take many incarnations.
Он многолик.
[csotn-039] I can't trust my memories huh?
Нельзя доверять воспоминаниям, да?
[csotn-040] Oh well I'll do my best.
Что ж, я постараюсь.
[csotn-041] Good luck.
Удачи.

Продолжать?


--------------------
The Night is Still Young...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dangaard
сообщение 12.7.2009, 10:37
Сообщение #9


Активный участник
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 375
Регистрация: 5.1.2008
Пользователь №: 14



Цитата
Perhaps the same can be said of all religion.
Возможно, этим похожи все религии.


Цитата
If you live that long.
Если конечно ты не помрёшь


Пожалуй, у Godsmack перевод был местами поадекватнее. Ну продолжать, если есть охота.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
PicaSSO
сообщение 12.7.2009, 13:07
Сообщение #10


Новичок
*

Группа: Тестеры
Сообщений: 3
Регистрация: 5.5.2008
Пользователь №: 88



Ну это только наброски, даже без саморедактуры, так что все еще может быть лучше.


--------------------
The Night is Still Young...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 12.7.2009, 13:47
Сообщение #11


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Цитата
Ну это только наброски, даже без саморедактуры, так что все еще может быть лучше.

"Температура 37, понос, голова болит - оцените!" ©
Меня всегда мучал вопрос - НАХРЕНА выкладывать наброски/черновики/пробу, тем более на ОЦЕНКУ? Не лучше ли взять маленький кусочек, отредактировать/доделать/доработать/исправить его, а потом уже выкладывать?


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
PicaSSO
сообщение 12.7.2009, 16:36
Сообщение #12


Новичок
*

Группа: Тестеры
Сообщений: 3
Регистрация: 5.5.2008
Пользователь №: 88



Критике внял - буду работать.


--------------------
The Night is Still Young...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Kensai
сообщение 25.6.2010, 2:08
Сообщение #13


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 62
Регистрация: 28.3.2008
Из: Киев
Пользователь №: 70



Я так понял - перевод ведется с кривого американского перевода, мало общего с японским оригиналом имеющего..
А жаль, Devil Hackers перевели на английский как раз ЯПОНСКУЮ версию. И перевод лучше бы делать по ней, так как там очень много отличий,
начиная от содержания диалогов и заканчивая названиями монстров и предметов. http://gemini.aerdan.org/?p=114#more-114
http://www.youtube.com/watch?v=-rBGKVgXYjM
Я уже не говорю о сейю...
Пытался попросить у них тулзы, но, естевственно, был уникально послан.
Думаю снова попробую стать навязчивым идиотом и выпросить хотя бы скрипт >>


--------------------
Виртуозный, но ленивый любитель порисовать.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 18.10.2019, 22:01