Переведённые игры PSX, Переведены на 100% |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Переведённые игры PSX, Переведены на 100% |
__U571__ |
4.8.2008, 13:54
Сообщение
#41
|
Гости |
|
|
|
4.8.2008, 18:49
Сообщение
#42
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Пожалуй, проблема ясна
Видимо, ты не только не подходящий образ пропатчил, но и американку. Внимательней надо быть и сперва читать инструкцию. -------------------- |
|
|
29.8.2008, 19:36
Сообщение
#43
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 4 Регистрация: 19.6.2008 Пользователь №: 93 |
Возвращаясь к теме, хочу сказать, что в своё время заимел в пользование абсолютно на 100% переведённую игру на зыч - это Tomb Raider 2. Озвучка выполнена именно профессионалами, а не ребятами из Кудоса и т.п. Знаю. что Medievil 2 выходил официально локализованным в нашей стране.
|
|
|
30.8.2008, 18:00
Сообщение
#44
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 26 Регистрация: 28.12.2007 Из: Псков Пользователь №: 5 |
Цитата Возвращаясь к теме, хочу сказать, что в своё время заимел в пользование абсолютно на 100% переведённую игру на зыч - это Tomb Raider 2. Озвучка выполнена именно профессионалами, а не ребятами из Кудоса и т.п. По поводу Tomb Raider 2 я знаю, что его переводили фанаты на сайте TombRaider.Ru. Но то была ПК-версия, а для PS я, честно говоря, видел только версию с не очень качественно переведёнными буковками и с отсутствующей озвучкой. Но если ты уверен на 100%, то заношу. Цитата Medievil 2 выходил официально локализованным в нашей стране. Воистину! Насколько я помню, его локализировала компания Soft Club. -------------------- Мы строили этот город вместе с рок-н-роллом.
|
|
|
30.8.2008, 23:32
Сообщение
#45
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 4 Регистрация: 19.6.2008 Пользователь №: 93 |
Цитата Но если ты уверен на 100%, то заношу. Уверен, диск у меня имеется. |
|
|
16.11.2008, 22:35
Сообщение
#46
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 16.11.2008 Из: Internet Пользователь №: 317 |
Где взять русский перевод Parasite Eve 2
а то играл только в версию где переведено только меню, вобщем нет перевода разгаворов и документов -------------------- |
|
|
20.1.2009, 0:58
Сообщение
#47
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 26 Регистрация: 28.12.2007 Из: Псков Пользователь №: 5 |
Цитата Где взять русский перевод Parasite Eve 2 О хорошем переводе этой игры широкой общественности ничего не известно. -------------------- Мы строили этот город вместе с рок-н-роллом.
|
|
|
20.1.2009, 9:01
Сообщение
#48
|
|
Активный участник Группа: Администраторы Сообщений: 375 Регистрация: 5.1.2008 Пользователь №: 14 |
У меня есть перевод,
|
|
|
21.1.2009, 0:42
Сообщение
#49
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 2 Регистрация: 21.6.2008 Пользователь №: 95 |
У меня есть перевод, кажется, от Лис. Довольно съедобный, особых претензий нет. Правда, зависает в одном месте - Rooftop garden в первой локации, что для прохождения игры необязательно, но неприятно, поскольку там лежит один нужный ключик. Имею оба варианта переводов на пиратской штамповке былых времён. В версии от "Лис" переведено только меню, довольно качественно поданы названия и описание предметов и оружия. Текст сюжетных диалогов не тронут (оставлен на английском). В верии от "Кудос" перевод полнее, меню и диалоги переведены, но криво, постановка фраз оставляет желать лучшего, встречается откровенная мешанина букв с цифрами и др. символами (этакие кракозябры). Вышеупомянутый зависон в - Rooftop garden в первой локации имеет место именно в этой версии. Выкачивал как-то версию от "PARADOX" - на деле оказался тот же Кудос (пираты крадут у пиратов и выдают за свою). И ещё, самым первым был перевод от "RGR". Но ребята поспешили, взявшись переводить японскую версию и перевели кое-как только менюшки, остальное не тронули, урезали с 2CD в 1, и в качестве утешительного приза закинули на диск описание прохождения на русском языке. Эту версию сбагрил давненько и нежалею. |
|
|
24.3.2009, 13:35
Сообщение
#50
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 4 Регистрация: 24.3.2009 Пользователь №: 440 |
надо перевести front mission 5 то что есть от американского переводчика.
|
|
|
24.3.2009, 14:48
Сообщение
#51
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 4 Регистрация: 24.3.2009 Пользователь №: 440 |
как по мне, вторая паразитка тоже ничего, хотелось-бы увидеть в хорошем переводе, хотябы...
|
|
|
26.3.2009, 0:10
Сообщение
#52
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 16.11.2008 Из: Internet Пользователь №: 317 |
У меня есть перевод, У меня ета есть рабочию версию нада -------------------- |
|
|
7.4.2009, 19:28
Сообщение
#53
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 26 Регистрация: 28.12.2007 Из: Псков Пользователь №: 5 |
Цитата надо перевести front mission 5 то что есть от американского переводчика. Перевод уже давно был начат, и его автор недавно пообещал мне выпустить работоспособный патч уже через полтора месяца. А пока есть только демо-ролик, хе хе. Ждём и надеемся. http://www.youtube.com/watch?v=ciLT5qxm7AA...re=channel_page -------------------- Мы строили этот город вместе с рок-н-роллом.
|
|
|
17.11.2009, 12:28
Сообщение
#54
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 4 Регистрация: 17.11.2009 Из: Жуковский Пользователь №: 471 |
Новоприбывший приветствует обитателей.
Вот, вспомнил несколько игр с неплохим переводом. Я, правда, играл достаточно давно в них, но всё же перевод оставил приятное впечатление. C-12: final resistance Formula-1 2001 Necronomicon: the dawning of darkness Riven: the sequel to Myst Shadow madness (только было пару моментов, где игра зависала) X-Files -------------------- Правда предаёт людей.
|
|
|
23.1.2010, 1:56
Сообщение
#55
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 40 Регистрация: 22.1.2010 Из: Город Юности Пользователь №: 480 |
Насколько я помню:
FF7 от RGR вполне играбельна. Abe от Кудоса - переводы шикарные (за исключением того, что первая часть попросту непроходима). -------------------- |
|
|
18.2.2010, 1:52
Сообщение
#56
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 1 Регистрация: 18.2.2010 Пользователь №: 503 |
Xenogears у меня была хорошо переведена(кроме роликов).Также у меня была Final Fantasy Cronicles(FF4 и Crono Triger),но с ужесным переводом(в FF4 толко меню на русском,а в CT либо англ. версия,либо неполная Рус.),а потом нашёл перевод от RGR и там перевод был СУПЕР!!!
|
|
|
_MegaFatalSlash_ |
27.8.2012, 23:17
Сообщение
#57
|
Гости |
MediEvil 2 - однозначно. Факин годлайк. Правда голос профессора маненечко бесит (как салат), но наверное он и в оригинале такой, huh?)
Еще 7 и 9 Финалки от РГР, по крайней мере полностью переведен весь русский алфавит (а не стандартное "А В С Д Е..."), что на моей памяти просто нереально раритетный случай, и никаких сокращений. ОУСОМ!!! В Семёрке правда убил "Клод" в самом начале, но в принципе посрать, ибо стирай это имя и вводи любое другое, какое сам хочешь. Еще хочу отметить первый MediEvil от неизвестных переводчиков (причем они переводили бету), которого нет в инете и, судя по всму, его мало кто знает, но лично меня он очень зацепил своей озвучкой (дубляж). Офигенски сделано!!! Wargames: Defcon 1 от кажись тоже неизвестного разраба (не Вектор, не РГР...), реплики во время боя продублированы шедеврально, никаких дегенератских гнусавых голосов, ничего такого. Perfect!!! |
|
|
2.9.2012, 18:54
Сообщение
#58
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 9 Регистрация: 24.12.2008 Пользователь №: 380 |
_MegaFatalSlash_, позвольте полюбопытствовать, что это за перевод MediEvil которого нет в инете? Можете поделиться?
|
|
|
_MFS_ |
8.9.2012, 19:48
Сообщение
#59
|
Гости |
Не знаю, будет ли в ближайшее время возможность залить. Но повторюсь версия в любом случае странная (переводили бету видимо), первое оружие в Зале Героев = топор, слон в "Саду перед психушкой" не пробивает стену, полагаю, что дальше тоже есть глюки (до конца не проходил).
|
|
|
8.9.2012, 20:26
Сообщение
#60
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 9 Регистрация: 24.12.2008 Пользователь №: 380 |
_MFS_, благодарю за отклик, буду ожидать твоей заливки, кстати очень удобно на Google Диск. К тому же, если перевод действительно уникальный и стоящий, да ещё и более менее соответствующий полной версии (если это бета), то можно будет обратиться к людям разбирающимся с предложением по переносу озвучки в полную версию.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 20.9.2024, 8:31 |