Всем привет. Думаю, все знают эту игру, она также известна как Final Fantasy в корявом русском варианте и не один я сидел перед телеком, пытаясь понять, чё там написано . Поскольку ромхакер из меня пока никакой, то есть предложение для заинтересованных помочь в восстановлении нормального русского текста. Я же со своей стороны обязуюсь проработать это безобразие в плане художественного оформления . Конечно, сеговскую игру ломать легче, но не в случае, когда её уже "переводили" . В общем проблему изложил, жду ваши мнения по этому поводу.
http://magicteam.net/other.htm#FF_BARVER
Могу даже сказать, что перевод этой игры идёт с китайского на английский и русский язык разными людьми.
Попробовал патч - не то, он только устраняет баги в переводе, но не меняет качества самого перевода. Пропатчил ром, запустил - опять бессмыслица какая-то типа : "а ты не бояешься, что я расскажу твоего папы?" Так что, у кого-то есть желание этим заняться или мне самому придётся мучить это дело?
Ты скачал патч, который исправляет ошибки и косяки в игре, но он не исправляет перевод.
А перевод с китайского только идёт.
Я имел в виду перестроить уже переведённый "русский" текст и сделать его более членораздельным и художественным. Насколько мне известно, это возможно. Весь смысл моей просьбы заключается в извлечении текста из русской версии, его переработки и обратной запаковки.
Johnny_Doe, а ты себе как это представляешь? Я про правку тобой, "русского перевода от китайцев", говорю:
Во-первых, вряд ли они всё тогда "пиривили" на русский верно и китайскому оригиналу, там что-то не соответствует(построение фраз, их общий смысл, например и т.д.);
Во-вторых, даже если текст вытащить, то там будет не обычный игровой текст (как,например, скрипт какой-то нормально переведенной игры), а бессвязанная околесица, которую переправить во что-то вменяемое, будет крайне трудно;
В-третьих, чтобы её переводить, то лучше быть знакомым с китайским оригиналом (а ещё лучше, переводить именно с него), т.к. игра, насколько я знаю, не простая в плане сюжета и браться за неё, основываясь только на этом русском "недоразумении", просто не разумно.
В общем, если эту игру и браться нормально переводить, то только с китайского имхо или английского, если таковой будет, разумеется.
Fox hound, + 500!
А перевод, как я уже говорил будет.
Сначала с китайского на английский переведут.
Потом с английского на русский.
При этом эти два переводу будут делать профессионалы, которые друг с другом знакомы и скрипт будет у них один.
Спасибо, жду с нетерпением.
Johnny_Doe, ну как играл в перевод? Понравился?
Пока нет. А что, они уже выпустили нормальный вариант (не патч который)?
Хм... надо поглядеть, спасибо за ссылку.
Вроде неплохо, даже очень, красиво, аккуратно, удобно, интересно, прелестненько так... Я просто счастлив.
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisiоnboаrd.cоm)
© Invision Power Services (http://www.invisiоnpowеr.com)