Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Переведённые игры PSX
Старые Консольные Игры - Форум > Ромхакинг > Переводы
Страницы: 1, 2
Winterpool
Давно хотел создать эту тему, но не знал на каком форуме это лучше сделать. Собираюсь создать список игр на PSX, которые были переведены на "отлично". Тоесть тех игр, которые не требуют перевода на русский язык. Не важно были то пиратские или фанатские переводы, главное чтоб были хорошими. Я вот сейчас качаю и играю все подряд игры и через пару месяцев уже опубликую такой список, а вы уже можете помогать, называть игры, в которых точно уверены. Ну, переводу которых по 10-и бальной шкале поставили бы не ниже 8-ки.

Записываю.

Final Fantasy IX
Medievil 2
Parasite Eve
Resident Evil
Silent Hill
Tomb Raider 2
Xena: Warrior Princess
HoRRoR
Final Fantasy IX - перевод на четвёрку, ну то бишь даю где-то 6-8 баллов...
Silent Hill - coming soon. За качество ручаемся. Как минимум 8 баллов будет (переведено даже видео).
Xena: Warrior Princess - играл в перевод на 6-8 баллов...
GebVlad
Цитата(Winterpool @ 28.12.2007, 22:28) *
Final Fantasy IX
Silent Hill
Xena: Warrior Princess

Перевод от РГР мог бы занять достойное место , но есть недочеты, особенно третьем диске игры .

Вторая игра у меня была в ужасном переводе ((

О третьей даже не слышал.
HoRRoR
Насчёт Silent Hill я о нашем переводе)
Winterpool
Цитата(GebVlad @ 29.12.2007, 0:20) *
Перевод от РГР мог бы занять достойное место , но есть недочеты, особенно третьем диске игры .

Ну 8-ку то можно же поставить. Из-за небольших недочётов не будешь же переводить заново.
Winterpool
Эй, не засоряйте тему. Надавно поиграл в игру Alundra. По началу перевод показался хорошим, но вскоре в нём я сильно разочаровался. Сообщения идут сплошным текстом, некоторые не влезают в рамку. Видимо там совсем не работали с этими пойнтерами или как там это называется. Шрифт тоже не очень красивый. Так что переводу ставлю 4-ку и не включаю его в свой список. Иду рыскать дальше.
Dzhon
Товарищи! Вобщем ситуация такая: Я скачал Final Fantasy VIII на руском языке, но там перевод вобще ненравица, какойто он бесмысленый и непонятный, хотелось бы с вашего сайта перевод, Деруссификатора тут нет, следовательно мне надо скачать английскую версию, но тогда появляеца проблема, я уже прошол 1 диск, и нехотелось бы играть заного. Потэтому 2 вопроса: Можно ли уже русиффицированую пропатчить и если я английскую версию скачаю и пропатчу, можно как нибуть те сейфы загрузить (сейфы и эмулятора есть и в самой игре.)
HoRRoR
Русификаторы с нашего сайта ничем не отличаются от русификаторов с других сайтов.
Качество искать в разделе "переводы" wink.gif
Dzhon
Я качал руускую версию уже переведеную с торента, а кто ее переводил неизвесно.
И когда я играл версию ПС там перевод был лучше.
HoRRoR
Перевод PC-версии был от Фаргуса. На PSX он не обитает.
Winterpool
Цитата
Я качал руускую версию уже переведеную с торента, а кто ее переводил неизвесно.
И когда я играл версию ПС там перевод был лучше.

На PSX существует пиратский перевод, но он довольно корявенький и поверхностный, большое количество текста попроту не переведено. На PC более красивый перевод, но глючный сам по себе. Например, некоторые способности стражей вообще нельзя использовать, нельзя преобразовывать многие карты и т.д., глюк на глюке.

Вот так-то! Поэтому многие и хотели, чтоб кто-нибудь нормальный перевёл, например, ХоРРоР. А то просто даже стыдно что такая великая игра гуляет среди русскоговорящих геймеров в виде пиратского сурогата.
Virtual_Killer
Цитата(Winterpool @ 30.1.2008, 2:29) *
На PSX существует пиратский перевод, но он довольно корявенький и поверхностный, большое количество текста попроту не переведено. На PC более красивый перевод, но глючный сам по себе. Например, некоторые способности стражей вообще нельзя использовать, нельзя преобразовывать многие карты и т.д., глюк на глюке.

Этот глюк обходится заменой некоторых файлов на файлы из английской версии (в Фаргусовской версии есть возможность установить английскую версию), но при этом названия карт и ещё что-то по мелочам становятся английскими. Правда, это не решает некоторых других проблем, в частности с side-квестами. Полностью от проблем избавляет только полностью английская версия. rolleyes.gif
Winterpool
Front Mission 3 - моя оценка 8 из 10. Перевод довольно недурственный. Небольшие помарки, конечно, есть, но в целом очень даже хорошо, даже графика переделана почти везде.
Гость
Resident evil 1
eragon555
Народ у меня проблемка небольшая с руссификатором на фф8. Всё как положенно разархивирую его в папку с BIN файлом игры (первого CD ), запускаю патч, он создаёт мне ff8-rus-cd1.bin но размер файла 0Кв. Чё делать? мож я чего нетак делаю? Подскажите плизззз!
Winterpool
Цитата
Resident evil 1

Проверю.
Цитата
Народ у меня проблемка небольшая с руссификатором на фф8. Всё как положенно разархивирую его в папку с BIN файлом игры (первого CD ), запускаю патч, он создаёт мне ff8-rus-cd1.bin но размер файла 0Кв. Чё делать? мож я чего нетак делаю? Подскажите плизззз!

Конкретно сказать трудно. Хочешь, по почте вышли мне свой патч, а я проверю его на работоспособность.
Zidan
Vanguard Bandits от тогоже RGR играл давно , но перевод насколько помню хороший
Гость_Mefistotel_*
Parasite Eve -перевод от Paradox. Люди нахваливали этот перевод.Winterpool проверь, если сможешь.Но я думаю, скоро и сам проверю, но пока времени мало.
Dangaard
Цитата(Гость_Mefistotel_* @ 3.4.2008, 5:24) *
Parasite Eve -перевод от Paradox. Люди нахваливали этот перевод.Winterpool проверь, если сможешь.Но я думаю, скоро и сам проверю, но пока времени мало.

Подтверждаю, перевод отличный. Переводчик достал учебник по биологии и адекватно и добросовестно перевел все материалы научного толка, которых в игре хватает.
Winterpool
Цитата
Parasite Eve

Заношу. Слов администратора достаточно, хотя сам я натыкался только на английские версии.
Цитата
Vanguard Bandits

Скачал было игру от RGR-Studio, но батя пришёл и удалил её случайно (или специально?), устанавливая свои тяжеловесные стратегии. Но в игру обязательно поиграю, тем более, что в юные годы так и не прошёл её до конца.
Цитата
Resident evil 1

Есть такая, заношу. Вторая часть тоже вроде переведена хорошо, надо будет проверить.
GD
<GD>

Неее, первая часть переведена на -4, (там они убрали маленькие буквы и используют тока большие...)
Вторая... была на русском зависала...
HoRRoR
По-моему есть несколько переводов...
GD
biggrin.gif Есть так есть))))
Гость
подскажите как поставить русификацию?
HoRRoR
Ну вообще-то всё зависит конкретно от формата образа и русика.
Дождь
Цитата(Гость @ 15.4.2008, 18:47) *
подскажите как поставить русификацию?

Ну, если установка не автоматическая, то в общих чертах так: вытащить содержимое диска, заменить файлы на аналогичные из русика, запаковать обратно. Только не забудь резервную копию сделать, а то всякое бывает unsure.gif .
Гость
Цитата(Дождь @ 16.4.2008, 18:16) *
Ну, если установка не автоматическая, то в общих чертах так: вытащить содержимое диска, заменить файлы на аналогичные из русика, запаковать обратно. Только не забудь резервную копию сделать, а то всякое бывает unsure.gif .

А чем вытащить?
aeon
скачал оба перевода ФФ9 с вашего сайта, пытался пропатчить певрый диск прогой ppf-o-matic3, пишет что все ОК, но игра как была англ, так и осталась(т.е. патчер ничего не делает).
сам образ диска скачан с emuparadise
Help me)
HoRRoR
Ты случаем не сейвы грузил? Образ я вроде оттуда же качал, но всё нормально патчится. Патч версией от RGR.
aeon
версия от RGR заработала... спс =)
MomopopoZu
Рассмотрите вариант Legend of the Dragoon.
Winterpool
Цитата
Рассмотрите вариант Legend of the Dragoon.


Рассмотрим. Когда играл в детстве, сюжет понял отлично. Толи английский так хорошо знал, толи перевод был неплохой. Надо проверить.

Беру назад свои слова по поводу FM3, там в русской версии совершенно не играбелен встроенный интернет.
Dangaard
Цитата(MomopopoZu @ 12.5.2008, 16:46) *
Рассмотрите вариант Legend of the Dragoon.

В свое время играл в перевод от "Вектора". Шрифты отстойнейшие, язык корявый, третий диск вообще не переведен, но шрифты, суки, заменили (ШПАТ ТПЕ ГУЛЦРИО ЫПРТ?! - или это мне одному такая дефективная версия попалась?), на четвертом непроходимое зависание. Тем не менее, играл с удовольствием, ибо был юн и неразборчив, да и игра отличная. Сейчас у меня где-то лежит перевод от Vitan, тоже, в общем, не сахар, но вроде не виснет нигде.
Swordin
Перевод Legend of the Dragoon сначала порадовал. На первом диске было всё довольно качественно сделано, даже озвучено неплохо, но потом ... тихий ужас. Помимо того, что "ШПАТ ТПЕ ГУЛЦРИО ЫПРТ" регулярно попадается, так ещё и некоторые слова, словосочетания и фразы написаны два раза подряд. С названиями экипировки тоже что-то намудрили - сейчас не помню.
Перевод VB от RGR только по одному из сценариев сделан хорошо, по другим - а-ля КУДОС.
Лично я кроме упомянутой ФФ9 могу привести лишь Ксеногерц, Хроно Кросс и Куделька (не судите строго, я просто так её называю) от РГР. Хотя точно про первые две сказать не могу, играл лишь один раз.
Zidan
Saiyuki: Journey West от Kudos , хоть и Кьюдос , но перевод вроде хороший , диск рядом лежит... щас гляну
Swordin
Цитата(Zidan @ 25.6.2008, 9:44) *
Saiyuki: Journey West от Kudos , хоть и Кьюдос , но перевод вроде хороший , диск рядом лежит... щас гляну

Ага, хороший. Броня "Mail" переведена как "Почта". Некоторые реплики из-за нехватки места вообще недописаны. Род говорящего вообще не учитывался, всегда мужской.
_U571_
Цитата(HoRRoR @ 29.12.2007, 0:22) *
Насчёт Silent Hill я о нашем переводе)

Я скачал с вашего сайта перевод тот где 1 фаил для PC версии пропатчил но после патча игра перестала работать на эмуле соньки я на нем иргаю что делать?
Timekiller
Эммм... то есть, ты скачал патч для PC версии, пропатчил им образ для PSX (раз запускаешь на эмуле, значит диск от PSX), а теперь удивляешься, почему оно не работает?
HoRRoR
Timekiller, ты слегка не в теме. СХ1 на ПК не выходила.
_U571_, образ точно именно тот, для которого предназначен патч?
_U571_
Цитата(HoRRoR @ 3.8.2008, 22:10) *
Timekiller, ты слегка не в теме. СХ1 на ПК не выходила.
_U571_, образ точно именно тот, для которого предназначен патч?

Стандартный патч:
Этот патч предназначен для образа из "PC-версии" (оригинальное имя файла data.iso). Чтобы использовать данный патч, вам необходима программа PPF-O-MATIC (см. Ссылки). В поле ISO File укажите путь к образу, в поле Patch - путь к ppf-файлу, а затем нажмите Apply.

вот у меня data.iso и я знаю что она чисто комповская не выходила а испод эмуля только идёт вот я так играть и собирался
_U571_
Цитата(HoRRoR @ 3.8.2008, 22:10) *
Timekiller, ты слегка не в теме. СХ1 на ПК не выходила.
_U571_, образ точно именно тот, для которого предназначен патч?

ДО ПРОПАТЧИВАНИЯ ОН РАБОТАЕТ НА ЭМУЛЯ И ПОСЛЕ НЕТ
HoRRoR
Пожалуй, проблема ясна laugh.gif
Видимо, ты не только не подходящий образ пропатчил, но и американку. Внимательней надо быть и сперва читать инструкцию.
Swordin
Возвращаясь к теме, хочу сказать, что в своё время заимел в пользование абсолютно на 100% переведённую игру на зыч - это Tomb Raider 2. Озвучка выполнена именно профессионалами, а не ребятами из Кудоса и т.п. Знаю. что Medievil 2 выходил официально локализованным в нашей стране.
Winterpool
Цитата
Возвращаясь к теме, хочу сказать, что в своё время заимел в пользование абсолютно на 100% переведённую игру на зыч - это Tomb Raider 2. Озвучка выполнена именно профессионалами, а не ребятами из Кудоса и т.п.


По поводу Tomb Raider 2 я знаю, что его переводили фанаты на сайте TombRaider.Ru. Но то была ПК-версия, а для PS я, честно говоря, видел только версию с не очень качественно переведёнными буковками и с отсутствующей озвучкой. Но если ты уверен на 100%, то заношу.

Цитата
Medievil 2 выходил официально локализованным в нашей стране.


Воистину! Насколько я помню, его локализировала компания Soft Club.
Swordin
Цитата
Но если ты уверен на 100%, то заношу.

Уверен, диск у меня имеется.
SOAD6666
Где взять русский перевод Parasite Eve 2
а то играл только в версию где переведено только меню, вобщем нет перевода разгаворов и документов
Winterpool
Цитата
Где взять русский перевод Parasite Eve 2


О хорошем переводе этой игры широкой общественности ничего не известно.
Dangaard
У меня есть перевод, кажется, от Лис от Кудоса. Довольно съедобный, особых претензий нет. Правда, зависает в одном месте - Rooftop garden в первой локации, что для прохождения игры необязательно, но неприятно, поскольку там лежит один нужный ключик.
seikatsu
Цитата(Dangaard @ 20.1.2009, 10:01) *
У меня есть перевод, кажется, от Лис. Довольно съедобный, особых претензий нет. Правда, зависает в одном месте - Rooftop garden в первой локации, что для прохождения игры необязательно, но неприятно, поскольку там лежит один нужный ключик.

Имею оба варианта переводов на пиратской штамповке былых времён. В версии от "Лис" переведено только меню, довольно качественно поданы названия и описание предметов и оружия. Текст сюжетных диалогов не тронут (оставлен на английском). В верии от "Кудос" перевод полнее, меню и диалоги переведены, но криво, постановка фраз оставляет желать лучшего, встречается откровенная мешанина букв с цифрами и др. символами (этакие кракозябры). Вышеупомянутый зависон в - Rooftop garden в первой локации имеет место именно в этой версии. Выкачивал как-то версию от "PARADOX" - на деле оказался тот же Кудос (пираты крадут у пиратов и выдают за свою). И ещё, самым первым был перевод от "RGR". Но ребята поспешили, взявшись переводить японскую версию и перевели кое-как только менюшки, остальное не тронули, урезали с 2CD в 1, и в качестве утешительного приза закинули на диск описание прохождения на русском языке. Эту версию сбагрил давненько и нежалею.
Dmitroyd.
надо перевести front mission 5 то что есть от американского переводчика.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
IPB NULL RU