Добро пожаловать,
Пользователь:

Пароль:


Запомнить

[ ]
[ ]
Последние комментарии
bullet [Wii] [PS2] [PSP] Silent ...
dic88 - 07.02.2010, 02:31
Я о том,что рождена она именно для wii,а эти насильники извратя самый изюм игры выпустили еще и на к [...]

bullet [Wii] [PS2] [PSP] Silent ...
Dangaard - 03.02.2010, 11:36
Акция: побудь Капитаном Очевидность.

bullet [Wii] [PS2] [PSP] Silent ...
Dangaard - 03.02.2010, 11:35
, так и есть. Игру выпускают на нескольких платформах, чтобы отбить средства, вложенные в создание. [...]

bullet Конец пути где-то там, в ...
HoRRoR - 02.02.2010, 20:44
Ну если верить статистике, то ждать его придётся чуть меньше года

Голосование


Стали бы вы покупать инструментарии, написанные для перевода игр от ConsolGames и ExclusivE, пусть даже для материальной поддержки нашей деятельности?



Да, мне бы они пригодились.

Мне бы они не пригодились, но сделал бы подобное "пожертвование".

Идея - бред. Кому это надо?

Вот ещё, деньгами раскидываться.

Были бы деньги - безусловно купил бы.

Картинка для привлечения внимания


Наверное, вы не заметили, но мы запустили в качестве нового проекта самый свежий сайлент-хилл — Silent Hill: Shattered Memories — ажно на трех платформах, включая умеренно экзотическую Wii.

Что это на картинке? Это скрин редактора карты, который написал HoRRoR. Обнаружилось, что привычных карт локаций в игре нет, а есть одна огромная векторная карта, которая, собственно, и крутится в телефоне Гарри Мэйсона.
Добавил Dangaard на Четверг 28 Январь 2010 - 23:34:06 | Комментарии: 0 |отпавить с помощью email кому-нибудь для печати
Конец пути где-то там, в тумане и времени...
Так уж сложилось, что вдохновение заняться играми серии Silent Hill накатывает в аккурат к началу нового года. Уже который раз, взявшись за что-нибудь по этой игровой вселенной, замечаю, что дата завершения работ недалека от даты выпуска нашего перевода первой части Silent Hill - 18 января. Впрочем, именно об этом переводе и пойдёт речь.
Вчера вечером, совершенно спонтанно, вдохновившись исследованиями формата карт в Crash Team Racing с целью написать сетевую PC-версию (на самом деле ещё одна утопическая идея, которая наверняка заглохнет ещё в самом начале), я решил реализовать свою давнюю задумку. Представляет она из себя мелочь, но мелочь для многих довольно значительную и приятную.

  • Во-первых, я давно хотел исправить назойливый баг европейской версии Silent Hill, который заключался в том, что при смене картинок во всяких головоломках и т.п. появлялись чёрные области. Если год назад я пытался, но не смог исправить это недоразумение, то вчера мне на это хватило полчаса. Если кому интересно - ошибка была банальнейшая. Дело в том, что в видеопамяти PSX палитры хранятся как картинка размером 16x1 или 256x1 (наш случай) пикселей. При перерасчёте координат текстур в видеопамяти под европейский стандарт, разработчики переместили и палитры картинок. Но вот досада - когда они прописывали координаты по Y палитры второй картинки (которая должна сменять первую), они ошиблись на единичку, и в итоге заслали палитру в самый конец видеопамяти, в следствии чего её последняя четверть не поместилась, поэтому мы видим вместо последних 64-х цветов только чёрный (отсюда и чёрные области). Сразу видно, что при портрировании не проводилось тестирование, или же тестировали лишь поверхностно.

  • Во-вторых, я сделал ещё одну вещь, которая многих должна обрадовать - вернул модельки детей с ножами вместо когтистых монстров. К сожалению, я не знаю, использовались ли в американской версии где-нибудь модели именно когтистых монстров (в ресурсах игры эти модели присутствуют), в любом случае, в переводе вместо них везде будут дети с ножами.


Я рассказал Dangaard'у о своём намерении выпустить новую версию патча, и он немного поколдовал над переводом, сделав ему небольшую пластическую операцию. Сперва я хотел дать переводу версию 0.9.8, но, подумав, решил, что уже нет планов что-либо менять (хотя, Dangaard как-то настаивал на перерисовке указателей и знаков, но, если честно, лично мне неохота этим заниматься ввиду наличия большого объёма рутинной работы - игра не стоит свеч, на мой взгляд), и решил присвоить ему долгожданную (два года, всё-таки) версию 1.0.
Добавил HoRRoR на Понедельник 18 Январь 2010 - 08:04:17 | Комментарии: 7 |отпавить с помощью email кому-нибудь для печати
Перевод Final Fantasy V Advance выпущен
Нет, правда-правда, выпустили. Честное слово.

Пожалуй, судьба Final Fantasy V (1992) в России сложилась наиболее счастливо: перевод версии для PlayStation выпустили пираты еще, кажется, в 2000 году, потом, в 2001 году «Шедевр» опубликовал свой ставший легендарным перевод версии для SNES. А в этом году - летом - наш хороший знакомый Xronist опубликовал собственный перевод сценария.

Ну вот, собственно, теперь и мы подоспели с переводом наиболее полной версии - для GameBoy Advance. Почему именно GBA? Это - наилучшая версия. Если не жаловаться на отсутствие пары видеовставок, украшавших собой версию для PS1, она бьет предшественниц по всем параметрам. Тут вам и отсутствие «родных» для SNES-оригинала багов, и короткие загрузки на зависть PS1, секретная локация, на деле оборачивающаяся кучей секретных локаций, 4 новых профессии, новые враги, новые боссы... ну и новый перевод, конечно. В данном случае - на русский язык. От начала и до конца. Ни в коем случае не желая принижать заслуги предшественников, мы все-таки с чистым сердцем можем сказать: этот перевод - лучший.

(Ну я, конечно, предвижу в комментариях и на форумах жуткие холивары по поводу имен и названий. Это у нас дело привычное.)


Добавил Dangaard на Вторник 20 Октябрь 2009 - 16:29:02 | Комментарии: 3 |отпавить с помощью email кому-нибудь для печати
FFV Advance - тестирование
Тут у нас таки завершился один из старых и долгоиграющих проектов, пролежавший в состоянии "отложено на потом" года полтора. Ну, почти завершился. По нашим правилам надо все-таки прогнать его через несколько тестеров, чтобы потом у обычных людей было меньше нареканий по опечаткам и багам.

Короче, мы набираем тестеров для тестирования (да-да, сахар для сахарения) перевода Final Fantasy V Advance (платформа - GameBoy Advance). Но... как показывает опыт - брать всех подряд не следует, поэтому желающие присоединиться к тестированию должны обладать следующим рядом качеств:
- Грамотность. Вы должны отлично владеть русским языком, вчитываться в каждое предложение и уметь найти опечатку или ошибку. Вымышленных ошибок, когда вы сами не знаете, нужна в таком-то месте запятая или не нужна, нам не надо.
- Усердие. Помимо обычного прохождения игры, придётся заглянуть буквально в каждый уголок, попытаться проверить всё, что только можно, добавить в отчёт даже самую маленькую ошибку, предварительно убедившись, что она ещё не выявлена.
- Внимательность. Вы должны уметь обратить внимание на каждую мелочь, даже на самое незначительное отклонение или искажение, чего бы это ни касалось.
- Ответственность. Коль уж берётесь за дело - надо довести его до конца и не халтурить. Это все-таки RPG, внимательное прохождение займет пару десятков часов.
- Креативность. Нет предела совершенству, поэтому готовность выдвинуть новые идеи для улучшения перевода никогда не помешает.





Потенциальных тестеров просьба отметиться в комментариях к этой новости или на форуме.
Добавил Dangaard на Среда 09 Сентябрь 2009 - 09:03:56 | Комментарии: 5 |отпавить с помощью email кому-нибудь для печати
Final Fantasy I - Translation II
Более трёх лет прошло с момента выхода первой версии первого нашего перевода первой части самого первого издания Final Fantasy. Не буду говорить за всех, но я, когда работал над переводом, был слегка, скажем так... глуповат и неопытен. Естественно, и перевод получился соответствующего уровня, но это не помешало мне с чистой совестью его выложить и забыть на три с половиной года.
Не так давно решил я вдруг посмотреть - чего я это по наивности своей понаделал, и, мягко говоря, офигел... Нет, это была не PYCCKAR BEPCNR, это был, на первый взгляд, симпатичненький такой переводец, но... Короче, в голове сначала пронеслось "Ctrl+A, Shift+Delete, Enter", но потом я взял себя в руки и решил всё переработать. Настолько, насколько это возможно. Не буду говорить, что хорошо получилось, скажу лишь, что явно намного лучше, чем было, ибо придраться было к чему.
В общем, судите сами.



Добавил HoRRoR на Понедельник 03 Август 2009 - 21:46:27 | Комментарии: 2 |отпавить с помощью email кому-нибудь для печати
Переход на страницу       >>  
В сети
Гостей: 3, Пользователей: 0 ...

рекорд он-лайн: 25
(Пользователей: 0, Гостей: 25) в 15.10.2009, 03:08

Пользователей: 411
Новичок: weptover
Пожертвования и помощь
Яndex.Деньги: 41001189382245
WebMoney R101976349412
Z117438532482
Пожертвовано: 2105 руб.*
*Информация может не обновляться до месяца
Как перевести?
Последние записи в блоге
Перевод названий
HoRRoR, Вторник 14 Апрель 2009 - 17:50:48
Комментарии: 4
Final Fantasy
HoRRoR, Понедельник 09 Февраль 2009 - 03:19:50
Комментарии: 5
Таблицы кодировки
HoRRoR, Вторник 03 Февраль 2009 - 23:48:33
Комментарии: 0
Друзья
 
 
 
 
Подробнее...
Статистика
Эта страница сегодня ...
всего: 27
уникальных: 22

Эта страница когда-либо ...
всего: 49951
уникальных: 34093

Сайт ...
всего: 206832
уникальных: 68210
Счётчики

© 2006 HoRRoR, © 2007-2009 Consolgames Team (HoRRoR, Dangaard, GebVlad, Tigran)
 
Реклама