Final Fantasy IV (NDS) |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Final Fantasy IV (NDS) |
7.6.2010, 15:23
Сообщение
#1
|
|
Участник Группа: Переводчики Сообщений: 16 Регистрация: 31.5.2010 Пользователь №: 544 |
Тема для обсуждения перевода Final Fantasy IV, которым я планирую заниматься.
|
|
|
7.6.2010, 15:29
Сообщение
#2
|
|
Участник Группа: Переводчики Сообщений: 16 Регистрация: 31.5.2010 Пользователь №: 544 |
Опытные переводчики, при наличии желания и времени проведите мне обзорный экскурс по том, как вообще переводятся игры с технической точки зрения.
А то у меня есть большой .txt файл с скриптованным текстом, и я пока боюсь за него браться |
|
|
7.6.2010, 15:57
Сообщение
#3
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Ну, экскурс в техническую часть обычно проводят переводчикам, а не переводчики
Обычно обсуждение проектов проходит в закрытом разделе (туда имеют доступ только переводчики и некоторые люди, имеющие отношения к переводам). Но если хочешь - можешь и открыто, но тогда можно столкнуться с тем, почему, собственно, приватный раздел и используется (куча субъективных мнений (каждый школьник считает своим долгом высказать своё "правильное" мнение), не имеющая реальных оснований критика, навязывание своих привычек, интересов и т.п.). Обычно открыто обсуждаются моменты, обсуждение которых в закрытом разделе не дало результатов. Но это, ещё раз повторю, как посчитаешь нужным. Насчёт текста - у тебя есть скрипт, именно технический скрипт, под которым понимается "что-то связанное с кодом". Это значит, что он имеет чёткую структуру, которая должна пониматься программой-конвертором в ресурсы игры и не должна быть нарушена. В связи с этим на дропбоксе был выложен "язык" (подсветчик синтаксиса) для Notepad++, который позволяет разными цветами выделять скриптовую часть (служебные символы, структуру и т.п.), поэтому визуально без проблем можно найти именно текст, и случайно нарушить структуру будет сложнее. Нарушение структуры вещь не смертельная (обычно это сразу обнаруживается и исправляется), но может быть чревата необнаруженными багами. При работе со скриптом следует забыть о ворде и подобных удобствах. Также предпочтительно использовать общий инструментарий - т.е. всем участникам проекта пользоваться одними и теме же программами для работы с одними и теме же данными. Для текста мы используем Notepad++ - найти его несложно, вещь довольно известная. Если ты всё-таки привыкла работать с чем-нибудь другим, или же используешь какую-нибудь специально заточенную систему для переводов - нет смысла переводить сразу скрипт, особенно с учётом того, что в скрипте фразы, диалоги и т.п. очень часто идут не по порядку. Разумней будет найти игровой скрипт (в значении обычный текст игры) где-нибудь на gamefaqs, и перевести его, а затем уже "оскриптовывать" - вставлять в технический скрипт. Для этого можно найти отдельного человека и даже распараллелить процесс - переводчик поработал, слил на дробпокс, "скриптер" увидел обновление - тут же вставил. Минусом является то, что правки в тексте игры скриптер просто не заметит, поэтому их придётся осуществлять непосредственно в скрипте, или же вставлять уже готовый отредактированный текст. Если брать примеры - Dangaard, наш главный гуру и переводчик, частенько прямо скрипт и переводит, прямо в Notepad++. Теперь насчёт структуры скрипта. Скрипт поделён на блоки, которые начинаются с записи типа: Код [@name,count] или [@name,count,parameters] Например, [@text,10]. После такого заголовка идут строки вида: Код [id] Текст1 {E} [id] Текст2 {E} Количеством count (из заголовка) штук. Затем сразу же начинается следующий заголовок. id - идентификатор строки, {E} - признак конца строки. Т.е., например: Код [@text1,2] [000000] String 1 {E} [000002] String 2 with new line {E} [@text2,3] [000100] String 1 in text2 {E} [000101] String 2 in text2 {E} [000103] String 3 in text2 {E} ВАЖНО! Переносы между признаком конца строки и следующим текстом должны быть как в примере - т.е. должна присутствовать одна пустая строка. Она так же должна присутствовать между заголовком и первой строкой, или между последней строкой и новым заголовком. Перед признаком конца строки тоже должен быть перенос, т.е. {E} должно быть единственным текстом в строке! Код [@text2,1] ПУСТАЯ СТРОКА! [000100] String 1 in text2 {E} ПУСТАЯ СТРОКА! [@text2,2] ПУСТАЯ СТРОКА! [000100] String 1 in text2 {E} ПУСТАЯ СТРОКА! [000101] String 2 in text2 {E} ПУСТАЯ СТРОКА! И, что тоже немало важно, не должно быть лишних пробелов в строках с заголовками, идентификаторами или признаками конца строки. -------------------- |
|
|
7.6.2010, 16:09
Сообщение
#4
|
|
Активный участник Группа: Администраторы Сообщений: 375 Регистрация: 5.1.2008 Пользователь №: 14 |
Я кинул в дропбокс old_script.txt - тот кусок старого скрипта (~20 тыс знаков), который напереводил в прошлом году. Мне за него местами стыдно, так что переводи все по новой.
|
|
|
7.6.2010, 16:19
Сообщение
#5
|
|
Участник Группа: Переводчики Сообщений: 16 Регистрация: 31.5.2010 Пользователь №: 544 |
Я кинул в дропбокс old_script.txt - тот кусок старого скрипта (~20 тыс знаков), который напереводил в прошлом году. Мне за него местами стыдно, так что переводи все по новой. Спасибо, я видела. Да, было бы волшебно переводить все-таки с текстов, а не сразу скрипты - я, по крайней мере пока, в них очень путаюсь, и они меня деморализуют А насколько реально найти скриптера? |
|
|
7.6.2010, 16:36
Сообщение
#6
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
А насколько реально найти скриптера? Думаю, в случае чего добровольцы найдутся. Начни пока просто текст переводить. -------------------- |
|
|
7.6.2010, 16:43
Сообщение
#7
|
|
Участник Группа: Переводчики Сообщений: 16 Регистрация: 31.5.2010 Пользователь №: 544 |
|
|
|
7.6.2010, 22:01
Сообщение
#8
|
|
Активный участник Группа: Администраторы Сообщений: 375 Регистрация: 5.1.2008 Пользователь №: 14 |
А в оригинале, как уже говорил HoRRoR, скрипт можно найти на GameFAQs.com. Мы уже давно привыкли туда за скриптами бегать.
http://www.gamefaqs.com/ds/939425-final-fa...y-iv/faqs/53978 |
|
|
8.6.2010, 10:01
Сообщение
#9
|
|
Участник Группа: Переводчики Сообщений: 16 Регистрация: 31.5.2010 Пользователь №: 544 |
А в оригинале, как уже говорил HoRRoR, скрипт можно найти на GameFAQs.com. Мы уже давно привыкли туда за скриптами бегать. http://www.gamefaqs.com/ds/939425-final-fa...y-iv/faqs/53978 Поняла, спасибо Значит буду потихоньку его переводить. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 20.9.2024, 2:46 |