Resident Evil remake (gamecube), Огромное желание заняться переводом данной игры |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Resident Evil remake (gamecube), Огромное желание заняться переводом данной игры |
18.1.2011, 5:58
Сообщение
#1
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 1 Регистрация: 18.1.2011 Пользователь №: 572 |
доброго времени суток уважаемые форумчане ;-)
есть желание заняться переводом этой игры...подскажите плиз с чего мне начать...что и где почитать....опыта в переводе игр 0...буду очень благодарен помощи... За ранее спасибо!!! |
|
|
19.1.2011, 13:55
Сообщение
#2
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Мы небольшой командой как раз занимаемся переводом Resident Evil Remake и Resident Evil - Code: Veronica. Попробуй перевести тестовый текст, если справишься, то сможешь присоединится к нам. Вот, тебе кусочек для пробы:
Scene 11b. Plant 42 *(Jill enters the Plant 42 room. After shooting the plant for a while, it spits out a bit more acid than usual from its center. After putting a few more rounds into it, it contracts, but this time its petals in the center begin to fall off, as well as the tentacles. Jill has killed Plant 42.)* Scene 12. Reunite with Wesker *(As Jill walks down the hallway, she hears three gunshots. After looking, she finds out that it’s Wesker shooting bees!)* Jill: Wesker! Wesker: *(turns around)* Jill. So you’re safe. Jill: (animatedly) That’s what I was going to say! Wesker: I apologize. It was all I could do to protect myself against those strange creatures. *(walks past Jill, and turns around)* Jill: I understand. Anyway, it’s good that you’re safe. Wesker: Did you notice...? Barry. He sounded a little flaky. Jill: Now that you mention it, yeah! I’ll keep a close eye. Wesker: Maybe it’s quite natural under these circumstances. It’s not really our standard operation. Jill, our first priority is to get out of here. *(turns around again)* Jill: I agree. Wesker: *(faces Jill again)* There are still rooms in that mansion we can’t get into because they’re locked up. I’ve been looking for ways to... Jill: Okay, if there’s anything I’ll go back to the other mansion. Wesker: I’m counting on you. *(Wesker walks down the hallway.)* Scene 13(P). Radio Transmission #2 *(Jill’s radio beeps. She takes it out.)* Brad: This is Brad... Come in, S.T.A.R.S. Alpha Team... Come in! Jill: This is Jill! Brad: Does anybody hear me? Jill: I hear you Brad, over! Brad: S.T.A.R.S. Alpha Team... Bravo Team! It doesn’t matter! Respond! I repeat, this is Brad... Jill: Brad? Brad! Brad: This is Brad! If you can’t answer me, somehow give me a sign! Jill: Jill to Brad, can you hear me?! Brad! *(fiddles with the controls)* BRAD! (pauses) Shit, it’s broken. *(The transmission ends.)* |
|
|
15.2.2011, 14:06
Сообщение
#3
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 1 Регистрация: 15.2.2011 Пользователь №: 575 |
Я тоже хочу помоч так как тоже фанат и хочу видеть Resident на русском, англ владею средне с програмированием беда но быстро учусь, немного работал с 16-м редактором, буду рад помоч.
|
|
|
17.2.2011, 1:05
Сообщение
#4
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Можно мне переводчиком? Я, правда, сейчас заканчиваю перевод Final Fantasy 8, но и эту игру не хотелось бы обходить стороной - фанат, понимаете ли. Пришлите скрипт пожалуйста. Английский на уровне advanced/proficient.
-------------------- Blast!
|
|
|
17.2.2011, 2:40
Сообщение
#5
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Сцена 11b. Растение 42
*(Джилл входит в комнату с растением 42. После продолжительной пальбы по растению, оно начинает выпрыскивать из своего центра больше кислоты. После того, как в него всадили ещё несколько патронов, оно съёживается, но на этот раз от его центра начинают отваливаться лепестки и щупальца. Джилл убивает Растение 42)* Сцена 12. Встреча с Вескером *(Проходя по коридору, Джилл слышит три выстрела. Оглядевшись, она видит что это Вескер стреляет по пчёлам!)* Джилл: Вескер! Вескер: *(оборачивается)* Джилл. Ты цела. Джилл: (оживлённо) Как раз хотела сказать то же самое! Вескер: Прошу прощения. Это всё, что я мог сделать, чтобы защититься от тех странных тварей. *(проходит мимо Джилл, оборачивается)* Джилл: Понимаю. В любом случае, хорошо, что ты жив. Вескер: Ты заметила?... Барри. Он как-то странно разговаривал. Джилл: Да, раз уж ты упомянул об этом. Я буду начеку. Вескер: Хотя, при таких обстоятельствах это, наверное, естественно. Это не совсем обычная операция. Джилл, прежде всего нужно выбраться отсюда. *(отворачивается)* Джилл: Согласна. Вескер *(снова поворачивается к Джилл)* В этом особняке всё ещё остались комнаты, в которые мы не можем попасть, поскольку они заперты. Я искал как... Джилл: Хорошо, в таком случае я вернусь в другой особняк. Вескер: Я на тебя рассчитываю. *(Вескер уходит по коридору)* Сцена 13(P). Радиопередача №2 *(У Джилл пищит радио. Она достаёт его)* Брэд: Говорит Брэд... Команда S.T.A.R.S. Альфа, Приём... Приём! Джилл: Говорит Джилл! Брэд: Меня кто-нибудь слышит? Джилл: Я слышу тебя, Брэд, приём! Брэд: Команда S.T.A.R.S. Альфа... Команда Браво! Кто-нибудь! Ответьте! Повторяю, это Брэд... Джилл: Брэд? Брэд! Брэд: Говорит Брэд! Если не можете мне ответить, подайте как-нибудь сигнал. Джилл: Джилл Брэду, ты меня слышишь?! Брэд *(крутит настройки)* *(Передача обрывается)* P.S.: Извиняюсь за большой пост, я не смог найти ваш e-mail -------------------- Blast!
|
|
|
17.2.2011, 18:04
Сообщение
#6
|
|
Новичок Группа: Переводчики Сообщений: 5 Регистрация: 24.4.2008 Пользователь №: 86 |
Jill: Okay, if there’s anything I’ll go back to the other mansion. --- Джилл: Хорошо, в таком случае я вернусь в другой особняк.
Неверный перевод. Brad: S.T.A.R.S. Alpha Team... Bravo Team! It doesn’t matter! Respond! I repeat, this is Brad... --- Брэд: Команда S.T.A.R.S. Альфа... Команда Браво! Кто-нибудь! Ответьте! Неверный перевод. Jill: Jill to Brad, can you hear me?! Brad! *(fiddles with the controls)* BRAD! (pauses) Shit, it’s broken. --- Джилл: Джилл Брэду, ты меня слышишь?! Брэд *(крутит настройки)* Часть текста не переведена. сейчас заканчиваю перевод Final Fantasy 8 После этого небольшого куска текста страшно представить, во что ты превратил финалку. -------------------- "Itsuwari" "Osore" "Kyoshoku" "Urei" samazama na negateibu ni
Torawareru hodo yowaku wa nai kodoku mo shiranu Trickster |
|
|
17.2.2011, 20:05
Сообщение
#7
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Цитата Jill: Okay, if there’s anything I’ll go back to the other mansion. --- Джилл: Хорошо, в таком случае я вернусь в другой особняк. Неверный перевод. Трудновато без самой игры, я ведь не видел, что в сцене происходит. Конечно я мог бы перевести и как: Джилл: Хорошо, если что, я вернусь в другой особняк. (Если вообще дословно, то "если что-нибудь найдётся, я буду в другом особняке". Цитата Brad: S.T.A.R.S. Alpha Team... Bravo Team! It doesn’t matter! Respond! I repeat, this is Brad... --- Брэд: Команда S.T.A.R.S. Альфа... Команда Браво! Кто-нибудь! Ответьте! Неверный перевод. Тоже можно переиначить: Брэд: Отряд S.T.A.R.S. Альфа... Отряд Браво! Неважно кто! Отзовитесь! Повторяю, говорит Брэд... Цитата Jill: Jill to Brad, can you hear me?! Brad! *(fiddles with the controls)* BRAD! (pauses) Shit, it’s broken. --- Джилл: Джилл Брэду, ты меня слышишь?! Брэд *(крутит настройки)* Часть текста не переведена. Джилл: Джилл Брэду, как меня слышно?! Брэд! *(крутит настройки)* Брэд! (пауза) Чёрт побери, сломано. --- Намёк понял. Вывод: хороший перевод не обязательно получается с первого раза, тем более в три часа ночи.... На финалку просьба не гнать, перевод получился вполне адекватным, хоть и на стадии правки. Никто на этом форуме не даст соврать. Чёрт его знает, почему такое лезет время от времени. Надеюсь, я адекватно выражаюсь? -------------------- Blast!
|
|
|
18.2.2011, 9:08
Сообщение
#8
|
|
Активный участник Группа: Администраторы Сообщений: 375 Регистрация: 5.1.2008 Пользователь №: 14 |
Цитата Brad: S.T.A.R.S. Alpha Team... Bravo Team! It doesn’t matter! Respond! I repeat, this is Brad... --- Брэд: Команда S.T.A.R.S. Альфа... Команда Браво! Кто-нибудь! Ответьте! Неверный перевод. Это "It doesn't matter" как "кто-нибудь" - неверный перевод-то? Или я слона не вижу? |
|
|
18.2.2011, 12:53
Сообщение
#9
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Спасибо за поддержку, Dangaard. Согласен, первый раз местами плоховато получилось, но не до такой же степени.
-------------------- Blast!
|
|
|
18.2.2011, 14:10
Сообщение
#10
|
|
Новичок Группа: Переводчики Сообщений: 5 Регистрация: 24.4.2008 Пользователь №: 86 |
Это "It doesn't matter" как "кто-нибудь" - неверный перевод-то? Или я слона не вижу? Нет, тут только муха Согласен, первый раз местами плоховато получилось, но не до такой же степени. В первом случае вообще искажён смысл. Перевести "if there’s anything" как "в таком случае" нужно ещё постараться
-------------------- "Itsuwari" "Osore" "Kyoshoku" "Urei" samazama na negateibu ni
Torawareru hodo yowaku wa nai kodoku mo shiranu Trickster |
|
|
19.2.2011, 0:03
Сообщение
#11
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Ну теперь-то правильно? Признаю, я поспешил с этим моментом. Но перевод всё равно проходит правку и неизбежно находится пара-тройка ошибок, которые вполне можно исправить, что я уже давно понял в процессе работы со своей командой. Они часто находят нелепые моменты, которые я переводил либо в четыре часа утра либо невнимательно вчитавшись. И всё же я могу исправить свои ошибки, в частности благодаря им, потому как они указывают мне на мои оплошности, а я, в свою очередь, стараюсь впредь их избегать. У вас ведь тоже не всегда всё получается, верно? Я думаю, важно не то, что получилось в черновом варианте, а то, что выйдет в релизе. А до того времени я вполне успеваю исправить всё возможное. Тем не менее, спасибо за внимание. Надеюсь, мы не станем грызть друг друга из-за несчастных трёх строк. И кстати, напишите мне как бы вы исправили мои ошибки.
-------------------- Blast!
|
|
|
19.2.2011, 8:38
Сообщение
#12
|
|
Новичок Группа: Переводчики Сообщений: 5 Регистрация: 24.4.2008 Пользователь №: 86 |
Да не собираюсь я никого грызть , сейчас, в принципе, верно перевёл. Хотя кое-что я бы перевёл иначе (например, перевёл бы "team" как "группа"), но это уже личные предпочтения переводчика.
Они часто находят нелепые моменты, которые я переводил либо в четыре часа утра либо невнимательно вчитавшись. Смотря как находят. Одно дело просто смотреть на переведённый текст, другое - сравнивать его с оригиналом. В первом случае исправить неверный перевод невозможно, можно только поправить кривые предложения, очепятки и пр.
-------------------- "Itsuwari" "Osore" "Kyoshoku" "Urei" samazama na negateibu ni
Torawareru hodo yowaku wa nai kodoku mo shiranu Trickster |
|
|
19.2.2011, 13:53
Сообщение
#13
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Ошибки перевода на совести переводчика, кроме него их никто не исправит. Смысловые ошибки, ляпы, опечатки и прочее - уже на совести редакторов. Есть "редакторы", которые умудряются исправлять, как им кажется, ошибки перевода, не вникая в оригинал или не зная толком языка. В итоге получается испорченный телефон.
-------------------- |
|
|
19.2.2011, 19:18
Сообщение
#14
|
|
Новичок Группа: Переводчики Сообщений: 5 Регистрация: 24.4.2008 Пользователь №: 86 |
Ошибки перевода на совести переводчика, кроме него их никто не исправит. Вот я об этом и говорю
-------------------- "Itsuwari" "Osore" "Kyoshoku" "Urei" samazama na negateibu ni
Torawareru hodo yowaku wa nai kodoku mo shiranu Trickster |
|
|
20.2.2011, 23:06
Сообщение
#15
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Ну так что, попробуем? Обещаю быть внимательнее, в случае чего будем обсуждать вместе. Думаю, я смогу перевести всё как следует. Кстати, скрипт случаем не с gamefaqs взяли?
-------------------- Blast!
|
|
|
21.2.2011, 16:32
Сообщение
#16
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 1 Регистрация: 21.2.2011 Пользователь №: 578 |
Всем доброго времени суток.
Вижу, тема не ушла в небытие, а получила развитие и обсуждение, что радует. И поскольку главный переводчик наших проектов Wind Waker в данное время немного отсутствует, отвечу на некоторые вопросы и дам немного больше информации. Первое, что хочу сказать. Всем кто серьезно желает заняться переводом или любым другим сопутствующим переводу делом, в нашей команде - в первую очередь надо понять, что процесс это долгий, очень (очень!) сложный и кропотливый. За быстрыми переводами мы не гонимся, работать над игрой будем основательно и итог должен быть на очень высоком уровне. Перевод займет у Вас очень много свободного времени и сил. Если Вы не уверены, что у Вас хватит желания и терпения заниматься проектом до самого релиза, лучше заранее отказаться и не тратить в первую очередь своего времени. Johnny_Doe, я попрошу тебя сделать "финальную редакцию" этого кусочка и выложить его таким, как ты его видишь для себя в готовом состоянии. Перевод будет вестись для Wii-версии игры Resident Evil Archives: Resident Evil. Но ничего страшного в этом нет, по части перевода она полностью идентична версии для GameCube. Сейчас у нас на ходу перевод CODE: Veronica. После его завершения, вплотную займемся Remake'ом. |
|
|
21.2.2011, 19:55
Сообщение
#17
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Насчёт долгих переводов отвечу, что я не бросаю Final Fantasy уже больше двух лет, что обусловлено моими попытками успеть на работу, учёбу и перевод. К тому же, суммарный вес перевода составил около восьмиста страниц, поэтому о моей усидчивости лучше скажет моя работа. Финальной версией я бы назвал первичный перевод плюс внесённые далее правки.
Сцена 11b. Растение 42 *(Джилл входит в комнату с растением 42. После продолжительной пальбы по растению, оно начинает выпрыскивать из своего центра больше кислоты. После того, как в него всадили ещё несколько патронов, оно съёживается, но на этот раз от его центра начинают отваливаться лепестки и щупальца. Джилл убивает Растение 42)* Сцена 12. Встреча с Вескером *(Проходя по коридору, Джилл слышит три выстрела. Оглядевшись, она видит что это Вескер стреляет по пчёлам!)* Джилл: Вескер! Вескер: *(оборачивается)* Джилл. Ты цела. Джилл: (оживлённо) Как раз хотела сказать то же самое! Вескер: Прошу прощения. Это всё, что я мог сделать, чтобы защититься от тех странных тварей. *(проходит мимо Джилл, оборачивается)* Джилл: Понимаю. В любом случае, хорошо, что ты жив. Вескер: Ты заметила?... Барри. Он как-то странно разговаривал. Джилл: Да, раз уж ты упомянул об этом. Я буду начеку. Вескер: Хотя, при таких обстоятельствах это, наверное, естественно. Это не совсем обычная операция. Джилл, прежде всего нужно выбраться отсюда. *(отворачивается)* Джилл: Согласна. Вескер *(снова поворачивается к Джилл)* В этом особняке всё ещё остались комнаты, в которые мы не можем попасть, поскольку они заперты. Я искал как... Джилл: Хорошо, если что, я вернусь в другой особняк. (Если вообще дословно, то "если что-нибудь найдётся, я буду в другом особняке". Вескер: Я на тебя рассчитываю. *(Вескер уходит по коридору)* Сцена 13(P). Радиопередача №2 *(У Джилл пищит радио. Она достаёт его)* Брэд: Говорит Брэд... Команда S.T.A.R.S. Альфа, Приём... Приём! Джилл: Говорит Джилл! Брэд: Меня кто-нибудь слышит? Джилл: Я слышу тебя, Брэд, приём! Брэд: Отряд S.T.A.R.S. Альфа... Отряд Браво! Неважно кто! Отзовитесь! Повторяю, говорит Брэд... Джилл: Брэд? Брэд! Брэд: Говорит Брэд! Если не можете мне ответить, подайте как-нибудь сигнал. Джилл: Джилл Брэду, как меня слышно?! Брэд! *(крутит настройки)* Брэд! (пауза) Чёрт побери, сломано. --- А вообще, перевод даже в финальной редакции следует подвергать обсуждению, результат которого вы и сами видите на этой странице. Я о том, что любой переводчик может ошибаться и свои ошибки найдёт лишь путём тщательной перепроверки вместе с командой, а не в одиночку. Спасибо. Кроме того, я заведомо не могу перевести так, чтобы всё до мелочей вам понравилось, потому как у меня свой стиль перевода, у кого-то другой, третий вообще скажет, что только он самый умный и тому подобное. Обсуждать надо, господа, только так можно перевести чтобы всем глаз радовало и точнее некуда было. Спасибо. -------------------- Blast!
|
|
|
24.2.2011, 16:52
Сообщение
#18
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Приступаем или как?
-------------------- Blast!
|
|
|
21.4.2011, 8:44
Сообщение
#19
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Johnny_Doe, приступаем, если ты ещё настроен. Текст для перевода можно найти по данной ссылке - http://www.gamefaqs.com/gamecube/535836-re...evil/faqs/20008
Не торопись, переводи себе спокойно и главное не пропадай. |
|
|
23.4.2011, 10:11
Сообщение
#20
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
О, а мы с Person'ой гадали, куда ты пропал. Кстати, он говорил, что сделает свой скрипт к выходным. Тем не менее, я пока скачаю этот, погляжу.
-------------------- Blast!
|
|
|
26.4.2011, 6:33
Сообщение
#21
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
О, а мы с Person'ой гадали, куда ты пропал. Кстати, он говорил, что сделает свой скрипт к выходным. Тем не менее, я пока скачаю этот, погляжу. Были некоторые жизненные трудности, а также теперь не часто могу выходить в интернет. Сейчас начал активно заниматься переводом текста окружения и документами в Code Veronica. |
|
|
4.5.2011, 22:52
Сообщение
#22
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Меня взяли на работу, но я продолжаю заниматься R.E., так что буду стараться. На время праздников нужно будет съездить домой, там компа нет, поэтому пока придётся подождать. Спасибо.
-------------------- Blast!
|
|
|
16.6.2011, 17:37
Сообщение
#23
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Johnny_Doe, как у вас дела с ГОСами? Как дела с переводом Resident Evil Remake?
|
|
|
21.6.2011, 21:51
Сообщение
#24
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Привет. Госы сдал на четыре, сейчас занят в основном подработками на стройке. Перевод движется, просто устаю много. Сейчас переведены списки глав плюс вступительный ролик и немного начала игры. Заметил, что в скрипте нет текста игровых документов, или может ошибаюсь. В любом случае, по мере продвижения узнаем. Попутно сел играть в игру на эмуляторе Dolphin, чтобы не напороть чуши, а то уже был один момент, где протупил. Скажу честно, переводом занимаюсь не каждый день, но стараюсь работать тогда, когда хорошо работает мозг. Будут трудности - напишу.
-------------------- Blast!
|
|
|
23.6.2011, 3:19
Сообщение
#25
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Привет. Госы сдал на четыре, сейчас занят в основном подработками на стройке. Перевод движется, просто устаю много. Сейчас переведены списки глав плюс вступительный ролик и немного начала игры. Заметил, что в скрипте нет текста игровых документов, или может ошибаюсь. В любом случае, по мере продвижения узнаем. Попутно сел играть в игру на эмуляторе Dolphin, чтобы не напороть чуши, а то уже был один момент, где протупил. Скажу честно, переводом занимаюсь не каждый день, но стараюсь работать тогда, когда хорошо работает мозг. Будут трудности - напишу. Временных ограничений у тебя нет, поэтому переводи сколько влезет. Этот проект у нас на будущее. Документов в том файлике нет, я скажу, чтобы Silber тебе сделал аккуратный файл и выложил ссылку на него в эту тему. |
|
|
5.7.2011, 12:10
Сообщение
#26
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Огромное спасибо. Сегодня добрался до интернета, но это только на день или два. Пока перевёл 24 страницы. Из проблемных мест попалось только одно. Барри передаёт Джилл кислотные заряды для гранатомёта и там идёт игра слов. Сложновато определиться со смыслом перевода. Если дословно, Барри говорит, что нашёл "банку шипучки" от которой зомби "растают и пожелтеют" (это в грубом понимании, конечно). Я ещё обдумаю этот момент, пока что пропустил и перевожу дальше.
Насчёт документов понял, ещё раз спасибо. Дома в скором времени подключу интернет через мобильный модем. Скорость не ахти, но прочесть сообщения и скачать до пяти мегабайт без обрыва вроде можно. За прошедшую неделю ничего не сделал - нужно было организовать похороны. Сейчас подвернулась ещё одна работа на стройке, снова нужно успевать на два фронта. На этом пока всё. Будет возможность - отпишусь. -------------------- Blast!
|
|
|
6.7.2011, 8:25
Сообщение
#27
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Я тебя понимаю, сам на двух работах и времени уделять проекту почти не могу. Тогда занимайся пока переводом сюжета, когда будешь полностью в нём уверен, передашь его мне или Сильберу.
|
|
|
6.7.2011, 13:45
Сообщение
#28
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Сегодня подал документы на "переводчика", теперь придётся учить материалы этой специальности за 4 курса. Надеюсь, это заметно улучшит качество моих работ. Насчёт сюжета понял, буду стараться, всем удачно потратить летнее время и спасибо за доверие.
-------------------- Blast!
|
|
|
9.7.2011, 13:49
Сообщение
#29
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 1 Регистрация: 9.7.2011 Пользователь №: 589 |
Я тут новенький и следующее не совсем по теме, но я зашел на сайт проф переводов и посмотрел тарифы. В принципе ради качественного, проф. перевода любимой игры можно потратить 300-400 рублей И получить готовый перевод в тот же день.Кому интересно вот ссылки http://bigmir.abbyyonline.ru/quote/ru/
http://www.perevedem.ru/ http://www.abbyy.ru/ и обязательно проверьте http://www.transneed.com/ |
|
|
16.7.2011, 20:09
Сообщение
#30
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Забавно, а я-то думал, что сделать качественный перевод за день нереально. На Final Fantasy больше трёх лет ушло). Скажу проще, не надо верить в подобную ******, качественный перевод игры, даже при высочайшем уровне образования, делается весьма приличное количество времени. В этот процесс входит сам перевод, поиски дополнительной информации, изучение терминологии, составление тезауруса, редактирование и вычитка итогового варианта. За день я могу склепать перевод какой-нибудь инструкции или документа страниц в 30, но не целую игру. Такое только толпе китайцев под силу.
-------------------- Blast!
|
|
|
17.7.2011, 2:11
Сообщение
#31
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Цитата потратить 300-400 рублей И получить готовый перевод в тот же день. Почему-то на том же perevedem.ru один лишь логбук метроид прайма оценён в 70 т.р. (если говорить о «высшем качестве»). Если учесть специфику текста, необходимость контроля процесса перевода, согласование глоссария и прочих ньюансов, технический характер представления текста и т.п., то эту цифру можно смело умножать на два, а то и на три (переводчикам ещё ведь придётся ознакомиться и со вселенной игры). Т.е. 150-250 т.р. - это уже вполне реальная цена за высококлассный коммерческий перевод со стороны. Можно даже представить, сколько людей будут работать над проектом, и умножить это на среднюю месячную зарплату хорошего переводчика (где-то то на то и выйдет). И это ещё не затрагивая техническую часть, работу с графикой и прочее. Вообще, была у меня идея использовать вольных переводчиков со стороны, но народ у нас скупой - финансовой поддержки такой инициативы требовать не с кого. -------------------- |
|
|
19.7.2011, 21:44
Сообщение
#32
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
И не говори. Всё равно у нас лучше получается, потому что мы это дело любим. Я хоть и не против заработка, но, при условии, что мне будут платить за работу, я перестал бы думать о качестве, стараясь как можно быстрее сдать заказ.
-------------------- Blast!
|
|
|
19.7.2011, 23:00
Сообщение
#33
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Цитата Я хоть и не против заработка, но, при условии, что мне будут платить за работу, я перестал бы думать о качестве, стараясь как можно быстрее сдать заказ. Для таких как ты существует контроль качества, т.е. схалявить не выйдет. Я даже когда на пиратов работал - придирались ко многому. Да-да, совестливые пираты, всех остальных с предложениями работы я посылал куда подальше, особенно после слов (примерно) «да там сильно напрягаться не надо, можно длину строк не менять». -------------------- |
|
|
20.7.2011, 13:29
Сообщение
#34
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Прав однако.
-------------------- Blast!
|
|
|
23.8.2011, 10:59
Сообщение
#35
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Привет всем. Сообщаю, что успешно сдал экзамены на перевод и прошёл на бюджет. Теперь у меня наконец-то появилось время позаниматься R.E.. Пока готово немного, но я постараюсь наверстать упущенное. Отпишусь нескоро - еду домой. Процесс пошёл. Всем спасибо.
-------------------- Blast!
|
|
|
17.9.2011, 14:30
Сообщение
#36
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Не хочу вас расстраивать, но пока времени на перевод нет. С первых же пар начали давать гигантские домашки вроде перевода 115 предложений на следующий же день или перевода двух интервью на четырёх листах А4. Простите, народ, но сейчас очень тяжело приходится. Если вы захотите поменять переводчика, я пойму, но если сможете подождать ещё пару недель или чуть больше, то я попробую разобраться с этой проблемой.
-------------------- Blast!
|
|
|
1.10.2011, 1:26
Сообщение
#37
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Ребят, слетели проги, дайте номера ICQ, поставлю заново.
-------------------- Blast!
|
|
|
7.10.2011, 7:52
Сообщение
#38
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Переводи как можешь. У меня аналогичная ситуация, времени переводить почти нет. Мой UIN - 420695705.
|
|
|
8.10.2011, 0:38
Сообщение
#39
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Ещё номер Сильбера бы... И да, у вас я на этом номере: 616969346 или нет? Смешно, но потерял списки.
-------------------- Blast!
|
|
|
8.10.2011, 2:00
Сообщение
#40
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
|
|
|
20.10.2011, 20:53
Сообщение
#41
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Народ, дело дрянь. Ко мне подселили двоих туркменов, из-за которых даже на пары готовиться не успеваю. Даже не знаю, смогу ли в дальнейшем взяться за перевод. Пока решаю вопрос о переселении. Захотите меня заменить - не обижусь.
-------------------- Blast!
|
|
|
21.3.2012, 20:48
Сообщение
#42
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
Я тоже хочу помочь переводить игру.Я до этого переводила аниме,а также помогала другу переводить одну игру.
Если можно я тоже запишусь в переводчики? |
|
|
21.3.2012, 21:24
Сообщение
#43
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Мне, на месте инициаторов проекта, было бы интересно взглянуть на «портфолио»
-------------------- |
|
|
22.3.2012, 4:09
Сообщение
#44
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Света, мы пока заканчиваем Code Veronica и потихоньку взялись за Zero. Если есть желание, можешь начать переводить сюжетный скрипт ремейка. Мы в итоге посмотрим на результат, если получится действительно достойная работа, то мы обратим на неё внимание.
|
|
|
22.3.2012, 16:27
Сообщение
#45
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
Вероника уже есть с переводом на русский язык и текст.Зачем вам еще раз переводить?Я не откажусь перевести скрипт ремейка.Где его найти???
|
|
|
22.3.2012, 17:17
Сообщение
#46
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
я могу помочь вам с переводом игры=)
|
|
|
22.3.2012, 18:12
Сообщение
#47
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Вероника уже есть с переводом на русский язык и текст.Зачем вам еще раз переводить?Я не откажусь перевести скрипт ремейка.Где его найти??? Мы досконально изучили все переводы Code Veronica, все они кишат ВОСЕМЬРУЧЕГ РЫЯАГ и подобными моментами, озвучка оставляет желать лучшего, а также имеет огромное количество вольностей, вроде плинтусов на самолётах. Мы даже недовольны англоязычным официальным вариантом, в нём много мусора, неточной интерпретации. Вот текст скрипта для ремейка - http://www.gamefaqs.com/gamecube/535836-re...evil/faqs/20008 |
|
|
23.3.2012, 15:48
Сообщение
#48
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
а что именно начать переводить?Самое начало?
|
|
|
23.3.2012, 16:27
Сообщение
#49
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
С самого начала и до конца. Там в документе найдёшь, где разговоры персонажей, а где пояснения для переводчика.
|
|
|
23.3.2012, 17:27
Сообщение
#50
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
а вот такие тексты надо переводить?или они просто объясняют происходящее в игре
*(As Chris tries to exit the kitchen, we quickly switch our point of view. Someone... is walking down the stairs leading to the basement. We hear the person making zombie squelching noises as he walks... With our viewpoint back on Chris, we see him walk backwards as a zombie comes shambling towards him. We get a good view of the zombie’s empty eyes and wanting jaw opening and closing... Now he’s to find a way past the rotting human...)* (O). Itchy Itchy Scott Comes *(As Chris finishes reading the Keeper’s Diary on the desk, he turns to leave. However, at that time the closet doors swing open, revealing a zombie lying in wait. It quickly awakens and shifts its attention to our hero...)* |
|
|
23.3.2012, 18:00
Сообщение
#51
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Это пояснения, их переводить не надо.
|
|
|
24.3.2012, 20:05
Сообщение
#52
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
вот один из текстов который я перевела
Сцена 6. Подозрительный разговор *(Джилл подходит к комнате 002 и слышит за дверью разговор.)* Бэрри: Нет это не часть нашей сделки Вескер: Как я уже сказал,я имею заказы Бэрри: Но зачем уничтожать всех их команды S.T.A.R.S.! *(The camera angle changes to one above the door. We can see Jill on one side, listening, and Barry’s shadow on the other side.)* Вескер: Не тяжело держать собаку под крыльцом Бэрри. Бэрри:Что с моей семьей? Вескер:Не беспокойся я гарантирую их безопасность *(The view switches to another angle inside the #002 Room. We again see Barry’s shadow.)* \Бэрри: *эхх* Если бы я играл в свои карты... *(Jill turns away from the door, visibly confused by what she’s heard.)* Сцена 7:Встреча с Бэрри *(Jill enters the #002 Room. She finds Barry inside.)* Бэрри:Джилл! Джилл: Бэрри я слышала ты с кем-то разговаривал Бэрри:Слышала?.. *(begins to walk over to a desk to lean on)* Я думаю это возраст начинает брать свое... Это входит у меня в привычку Джилл:Разговаривал с собой? Ты в порядке? Что с тобой? Бэрри: Ты волнуешься за меня? Не стоит беспокоится *(moves away from the desk and cracks his neck)* Я думаю этот дом действует мне на нервы *(Barry turns to leave... Jill follows him.)* Бэрри: Не волнуйся.я схожу подышу свежим воздухом и поубиваю парочку монстров *(Бэрри выходит)* |
|
|
25.3.2012, 4:23
Сообщение
#53
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Цитата Сцена 6. Подозрительный разговор *(Джилл подходит к комнате 002 и слышит за дверью разговор.)* Бэрри: Нет это не часть нашей сделки (Это не входило в наш уговор) Вескер: Как я уже сказал,я имею заказы (У меня приказ, как я и говорил) Бэрри: Но зачем уничтожать всех их команды S.T.A.R.S.! (Но ведь при этом не обязательно уничтожать S.T.A.R.S.!) *(The camera angle changes to one above the door. We can see Jill on one side, listening, and Barry’s shadow on the other side.)* Вескер: Не тяжело держать собаку под крыльцом Бэрри. (*здесь фигурирует идиома, которая означает, как раз-таки трудности в управлении подчиннёным* перевдено не верно) Бэрри:Что с моей семьей? Вескер:Не беспокойся я гарантирую их безопасность *(The view switches to another angle inside the #002 Room. We again see Barry’s shadow.)* \Бэрри: *эхх* Если бы я играл в свои карты... (*здесь фигурирует идиома, которая означает ошибочность в поступках Бэрри, и которые его привели в данную ситуацию, о чём он сожалеет сейчас* перевдено не верно) *(Jill turns away from the door, visibly confused by what she’s heard.)* Сцена 7:Встреча с Бэрри *(Jill enters the #002 Room. She finds Barry inside.)* Бэрри:Джилл! Джилл: Бэрри я слышала ты с кем-то разговаривал Бэрри:Слышала?.. *(begins to walk over to a desk to lean on)* Я думаю это возраст начинает брать свое... Это входит у меня в привычку Джилл:Разговаривал с собой? Ты в порядке? Что с тобой? (*What’s gotten into you?* Здесь Джилл прямым текстом спрашивает "Что-то случилось?", возможно она хорошенько расслышала разговор и догадывается о неладном) Бэрри: Ты волнуешься за меня? Не стоит беспокоится *(moves away from the desk and cracks his neck)* Я думаю этот дом действует мне на нервы *(Barry turns to leave... Jill follows him.)* Бэрри: Не волнуйся.я схожу подышу свежим воздухом и поубиваю парочку монстров *(Бэрри выходит)* Пока, Света, очень много редактуры приходится применять к твоим трудам. Не торопись, переводи не спеша, юзай гугл побольше, обзоведись, например, Lingvo. |
|
|
25.3.2012, 10:57
Сообщение
#54
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
спасибо за совет
|
|
|
25.3.2012, 17:06
Сообщение
#55
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Света, поработай усердно и выложи снова какой-нибудь кусочек. Только не торопись, поработай на совесть.
|
|
|
25.3.2012, 21:51
Сообщение
#56
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Какие-то у вас мягкие требования к собеседуемому
-------------------- |
|
|
26.3.2012, 2:46
Сообщение
#57
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Скорее отношение мягкое и толератное, а требования высокие. Из множества претендентов к работе пока ещё никого не допустили. Всё сами лопатим.
|
|
|
26.3.2012, 17:11
Сообщение
#58
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
I. Джилл Валентайн
----------------- A. Особняк -------------- Сцена 1 .Особняк [Июль 1998] [Окрестности города Раккуна] Крис: Команда «Альфа» летает около лесной зоны расположенной на северо-западе от города Раккун.Мы ищем наших товарищей команду «Браво»пропавших во время своей миссии... Брэд: Крис вы еще не нашли их? Крис: Пока нет Брэд. Крис: Последнее время в городе Раккун стали происходить убийства. Люди подвергались нападению со стороны группы примерно из 10 человек Репортер:А теперь время специальных новостей: Странные убийства в городе продолжают расти. Крис: Жертвы по-видимому были съедены. Крис:Команда Браво была направлена для расследования этого дела,но мы потеряли с ними контакт. Джилл: Смотри Крис! Крис:: Вертолет команды «Браво» был в ужасном состоянии. Крис:Тоже самое было с телом пилота Кевина... Крис: Мы продолжили поиск других членов.. и это стало для нас... настоящим кошмаром... Крис: Сюда! Крис: Эй! Брэд! Где он черт возьми? Вескер: Крис сюда! Бэрри:Черт! Крис: В этот дом! Джилл: Осталось только 3 члена S.T.A.R.S. Наш капитан Вескер , Бэрри и я. Мы не знали где Крис... *(Конец сцены)* |
|
|
26.3.2012, 17:15
Сообщение
#59
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
Сцена 8. Исследование событий(Note: This scene will only happen if you go
to the room containing the Will after you've seen Barry in the Main Hall, and before you go see Richard.) *(Researcher's Room. Jill enters to find Barry standing by a desk, reading a file. Jill walks up behind him, not saying a word. Barry then notices, lets out an “ahh!” and drops the file.)* Бэрри:Джилл! Джилл::Бэрри ты чем-то взволнован ?*(reaches down and picks up the file)* Бэрри: Да. Тебе стоит прочитать это *(Jill looks over the file.)* Исследование событий <PAGE> Верхняя часть письма оторвана Остальная часть письма еле разборчива <PAGE> Альма я пытался выжить лишь для того чтобы увидеть тебя снова . Но мои усилия бесполезны. Я заражен и нет никакого лечения. Но я буду хранить до конца жизни <PAGE> мою любовь к тебе <PAGE> Через час я засну вечным сном. Пожалуйста пойми меня . Мне очень жаль... Мартин Кракхорн <конец> Бэрри: Что ты думаешь об этом? Джилл: Я думаю мы были правы насчет особняка,здесь все слишком странно... Бэрри:Ты это хорошо понимаешь Джилл:Ну где же та часть,которая оторвана? *(shows the file to Barry)* Бэрри:Наверное там была самая важная часть,и кто-то не хотел,чтобы это видели. *(Barry pats Jill on the back.)* Бэрри:Продолжим наше расследование *(Barry leaves the room as Jill sets down the file, still suspicious about the missing page...)* |
|
|
27.3.2012, 21:08
Сообщение
#60
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
sveta16, пунктуация, конечно, хромает. Плюс, я бы изменил пару словечек.
А так - в целом, не слишком плохо - а после некоторой обработки, может, даже и отлично станет. |
|
|
27.3.2012, 21:22
Сообщение
#61
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Ну, попробую и я помочь.
Сцена 2. Внутри Особняка *(Wesker, Barry, and Jill stand in a huge ornate-looking main hall. Jill is bent over, gasping for air.)* Barry: Что это за место? Wesker: Не совсем обычный дом, это точно. *(Jill turns to face Wesker.)* Jill: Эй, Вескер, а где Крис? *(Jill runs toward the door.)* Wesker: Нет, Джилл. Ты же не хочешь туда возвращаться? Jill: Но мы же должны найти... *(A gunshot is heard. All turn to look in its direction.)* Barry: Что это было? Wesker: ...Крис? Jill: Нет! Wesker: Джилл, пойди туда и узнай, что там произошло. Barry: Я пойду с ней. Мы с Крисом через многое прошли... Wesker: Хорошо. Идите вдвоём. Я осмотрюсь здесь. *(The two run towards the door on the west side of the hall.)* Wesker: Будьте начеку! *(Jill stands by the side of the door as Barry waits in front of it, magnum drawn; when Jill opens it, Barry runs in.)* *(Barry and Jill exit.)* |
|
|
27.3.2012, 21:26
Сообщение
#62
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Цитата sveta16, пунктуация, конечно, хромает. Плюс, я бы изменил пару словечек. А так - в целом, не слишком плохо - а после некоторой обработки, может, даже и отлично станет. Сделайте меня это развидеть >_< -------------------- |
|
|
27.3.2012, 21:42
Сообщение
#63
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Сцена 3. Столовая
*(As Barry and Jill enter, guns drawn, they size up the area. They find this is nothing but a lavish-looking Dining Room.)* Barry: Столовая... *(Barry proceeds to walk to the other end of the room.)* Сцена 4. Таинственная лужа *(Barry kneels down near the emblem fireplace.)* Barry: Думаю, тебе стоит посмотреть на это... *(Jill walks over from either the left or right side.)* Jill: Что это? Barry: *(licks the substance)* Кровь. *(Jill runs to his side and puts her hand on his shoulder.)* Джилл, осмотрись, может, ты найдёшь что-нибудь ещё. А я буду изучать это. Будем надеяться, что эта кровь не Криса... *(Barry looks around concernedly.)* [Extra Click: Talk to Barry again. He’ll say...] Jill: Барри... *(Barry looks around some more, and fiddles around with the substance on his fingers.)* Сцена 5a. Сцена Зомби *(We see a man wearing a green jacket who has a bald, white, diseased-looking head. He is crouched over another man, who is struggling. He is apparently eating him! We see his mouth drip blood atop the face of the struggling man, who is none other than Kenneth Sullivan from the Bravo Team. His eyes are rolled back, and his mouth is open. The man then turns around, revealing a misty white eye, cracked skin, and exposed teeth.)* Сцена 5a-a. Атака Зомби 1 *(Jill runs out into the dining room. She runs over to Barry.)* Jill: Барри? *(The door opens. Barry turns to look at the zombie emerging from it.)* Barry: Что такое? Jill: Берегись! Это монстр! (begins to back away from the approaching zombie) Barry: Позволь мне о нём позаботиться! *(Barry fires his Colt Python 3 times into the zombie's body. It falls to the floor with a thump. Barry looks down at it.)* Barry: Что это, чёрт возьми, за тварь? Jill: Я нашла Кеннета, его убила эта тварь... (pause) Надо рассказать об этом Вескеру. *(Barry then follows Jill. As they reach the Dining Hall doors, the two hear a groan behind them; then a slamming door. Nothing can be seen, however. They leave the room.)* Сцена 5б: Атака Зомби 2 (Полу-секретная) *(Jill exits the dining room once without investigating. She returns to the main hall to find Wesker.)* Wesker: Эти выстрелы... Джилл, я надеюсь, ты посмотришь, что там случилось. Jill: Понятное дело, Вескер. *(She returns to the dining room. She attempts to leave again. The camera view switches to Barry. He stands up from his crouch.)* Barry: Уже струсила? Не похоже на тебя... (returns to crouching) *(Jill investigates the old grandfather clock, then goes to talk to Barry. Scene 4 is then played out. Once she turns to exit, and runs back to the main hall, the door-handle to the Tea Room jiggles. )* Jill: Кто это? *(A zombie lurches out and shambles toward Jill. Barry notices and points his Colt Python toward it.)* Barry: Ни с места! (pauses as the zombie gets closer to Jill) Отойди от него, Джилл! Он сумашедший! *(Barry fires three shots into the zombie, and it falls down. He walks over near Jill and the corpse.)* Barry: Какого чёрта? Jill: Лучше рассказать об этом Вескеру. *(Barry gets up and they exit. As they reach the Dining Hall door, they hear a groan from behind; then a door slamming. Nothing is seen. They leave.)* |
|
|
27.3.2012, 21:49
Сообщение
#64
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
|
|
|
27.3.2012, 22:25
Сообщение
#65
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Сцена 6: Поиск Вескера
*(Barry and Jill enter the Main Hall.)* Barry: Вескер! (пауза) Джилл, помоги мне его найти. And let’s not leave this hall. (И давай не будем уходить отсюда. - Не могу понять, как это лучше по-русски написать, чтоб понятно было... ) Jill: Хорошая идея. *(Jill proceeds to search behind the staircase/up the stairs as Barry walks around. She turns back to speak with Barry.)* Jill: Барри. Barry: Что-нибудь нашла, Джилл? Jill: (shaking her head) Нет. Ничего. Что вообще здесь происходит? Ничего не могу понять. Barry: У меня аналогично. Jill: Сначала Крис, а теперь Вескер! Barry: There’s not much we can do... We can search for him seperately. (Так мы мало что найдём... Давай разделимся. - мой вольный перевод) Я снова осмотрю столовую. Jill: Ладно. Я попробую изучить двери напротив. (Здесь точно ошибка, просто не могу её исправить) Barry: Этот особняк огромен. Мы можем легко заблудиться. Давай сначала осмотрим первый этаж. Jill: Хорошо. Barry: О! Чуть не забыл. Вот отмычка. Ты с ней лучше обращаешься. *(Barry places the lockpick in her hand.)* Jill: Спасибо. Может пригодиться. Barry: Послушай, если что-нибудь случится, давай встретимся здесь. Ясно? Jill: Хорошо. *(He exits.)* (O). Art Closet Zombie *(As Jill tries to exit the Art Closet, she slowly walks backwards. Apparently, a zombie has shuffled in. As she backs away from the creature, she trips and falls. We see a view of the zombie, who moans and opens/closes his rotting mouth. Now she’s got to fend it off... luckily, she just found a dagger...)* (O). Bathtub Zombie *(Jill reaches in and unclogs the bathtub. As she waits for it to drain, she peers in at the muddy water. As she does, a hand raises from the mess. Jill stumbles back as the zombie slowly gets up from the bathtub, and falls onto the ground. As it tries to grab at her leg, Jill tries to avoid it for a few seconds before stomping on its head with her boot. We see a shot of the zombie’s ruined head for a few seconds, and then Jill starts to look as if she’s going to be sick. She quickly runs over to the toilet and vomits off-camera.)* (O). Ceiling Trap *(After taking the shotgun, Jill returns to the small anteroom. Strangely, she hears a *click* come from the doors. She then notices dust falling from the ceiling... as she looks up, she finds the ceiling is descending on her! After checking both doors, which are locked, she stops.)* Jill: О, Боже... Что же мне теперь делать? *(Jill runs up to the door and pounds on it.)* Jill: Вескер! Барри! Помогите! *(Barry is on the other side of the door.)* Barry: Джилл? Ты здесь? Jill (voice muffled): Барри? Вытащи меня от сюда! Дверь заклинило! Barry: Отойди! *(Barry aims his revolver at the door’s lock. He fires a shot, and opens the door. Jill is lying on the ground; the ceiling trap is almost completely descended.)* Barry: Держи руку! *(He quickly pulls her out into the hallway.)* Jill: *Фух* Барри! Barry: Это было близко. Секундой позже, и ты бы превратилась в сэндвич! Jill: Действительно. Спасибо. (Jill helps Barry get up.) Но, Барри, ты же сказал, что пойдёшь обратно в столовую? Я, конечно, очень рада, но всё же, почему ты здесь? Barry: Я просто хотел кое-что... проверить. В любом случае, нам надо продолжать искать Криса и Вескера. *(Barry begins to walk off)* Jill: Спасибо, Барри. (he turns around) Я у тебя в долгу. Barry: Не бери в голову. *(He leaves.)* |
|
|
27.3.2012, 22:46
Сообщение
#66
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Цитата Да и труд корректоров ведь никто не отменял. Или их не будет? Это как из Лады Калины делать BMW. Тут не лучший фронт для потакания взыгравшим гормонам. -------------------- |
|
|
27.3.2012, 22:49
Сообщение
#67
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
|
|
|
28.3.2012, 2:56
Сообщение
#68
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Да пусть занимается, нам не жалко куссочка треда. Мы всё равно сейчас заняты Resident Evil Zero.
|
|
|
28.3.2012, 8:41
Сообщение
#69
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Я хочу понять ваши мотивы. Вы даёте девочке переводить в качестве утешения или серьёзно намерены использовать её перевод?
Дело, в принципе, не моё, но все мы знаем, к чему приведёт второй вариант. -------------------- |
|
|
28.3.2012, 9:32
Сообщение
#70
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Девочка переводит по своему желанию. Я 4 года назад, когда начинал только свою деятельность переводил примерно, как она. А теперь после долгих лет усердия получается вполне неплохо. Я это к тому, что, возможно её усердие даст такой же результат. Поэтому дадим ей шанс. Пока меня её результат тоже не впечатлил.
|
|
|
28.3.2012, 9:47
Сообщение
#71
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
|
|
|
28.3.2012, 18:33
Сообщение
#72
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Wind Waker, хотелось бы видеть указания на недостатки, чтобы мне не повторять их вновь.
Я люблю самосовершенствоваться и учиться на своих ошибках. |
|
|
28.3.2012, 20:53
Сообщение
#73
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
Сцена 7 б а.Бэрри в главном зале (Note: Must have checked inside the Art Room
in the East Wing in order to get this (and not see Cinema 7a). You can’t trigger it during Richard’s Quest, though.) *(Main Hall. First floor.)* Джилл: Бэрри! *(Barry turns around.)* Бэрри: О это ты Джилл.У тебя есть хорошие новости? Джилл: Кроме того что я пока выжила в этом сумашедшем доме? Нет Бэрри: Не могу сказать,что здесь безопасно.Нужно обезопасить наш побег. Нам нужно проверить заднюю дверь Джилл: Что ж давай тогда снова разделимся?*(Jill turns around.)* Бэрри: Подожди.Смотри что я нашел. Джилл:Что это? Бэрри: Я нашел кислотные патроны для гранатомета.Думаю они тебе пригодятся *(Barry gives Jill the Acid Rounds.)* Джилл:А что насчет тебя? Бэрри: Ох не беспокойся ( достает кольт питон) У меня есть мой приятель... *(Barry stares at his weapon...)* Джи лл:Вот как..Я тогда возьму патроны Бэрри:Увидимся Джилл:пока |
|
|
28.3.2012, 20:54
Сообщение
#74
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
Сцена 4(P).Радио передача#1 (Note: You must have Richard’s radio to
get this cinema.) *(Jill’s radio beeps. She takes it out.)* Брэд: Это Брэд!Если вы меня... слышите подайте ...какой-нибудь знак... Все что... Джилл: Брэд это Джилл! Ты меня слышишь? *(A while of radio silence...)* Джилл:черт!Он не работает! |
|
|
29.3.2012, 1:16
Сообщение
#75
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Всем привет. Знаю, меня уже вряд ли возьмёте, но могу выслать кусок перевода, который я тогда сделал, если интересно. Меня также не порадовали вышеизложенные варианты перевода. Захотите взглянуть, пришлите мне мыло в личку, там Word документ, переведено почти 24 страницы.
-------------------- Blast!
|
|
|
29.3.2012, 13:05
Сообщение
#76
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Выложи куда-нибудь на обменник и скинь мне ссылку в личку.
|
|
|
29.3.2012, 18:32
Сообщение
#77
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Готово.
-------------------- Blast!
|
|
|
3.4.2012, 20:07
Сообщение
#78
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
мне переводить дальше?
|
|
|
4.4.2012, 4:57
Сообщение
#79
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Переведи полностью сюжет. Доведи его до ума. Потом пришли этот документ мне, мы с напарником посмотрим. Сюда не выкладывай по кускам, неудобно.
|
|
|
19.4.2012, 18:27
Сообщение
#80
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Хакер для игры найден. Перевод игры начат. Подробности у нас на сайте.
|
|
|
20.4.2012, 15:08
Сообщение
#81
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 13 Регистрация: 21.3.2012 Пользователь №: 656 |
Я перевела текст за Криса и Джилл. Слышала вы начали перевод ремэйка...Перевод уже не нужен?
|
|
|
1.10.2012, 1:05
Сообщение
#82
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Если меня ещё не выгнали, то у меня тоже есть кое-какие наработки, которые также обещали взять на вооружение. Закончу где-то через неделю.
-------------------- Blast!
|
|
|
3.10.2012, 18:07
Сообщение
#83
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Конечно не выгоняли С радостью жду твои наработки. Мы сейчас вплотную занимаемся хакингом Code Veronica. По ремейку потихоньку переводим окружения.
|
|
|
4.10.2012, 8:53
Сообщение
#84
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Приятно слышать, буду работать вдвойне. Я заканчиваю сценарий за Джилл, скоро выложу.
-------------------- Blast!
|
|
|
9.10.2012, 16:23
Сообщение
#85
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Сценарий за Джилл готов, выложу к вечеру.
-------------------- Blast!
|
|
|
10.10.2012, 6:10
Сообщение
#86
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Выкладывай. У нас отличные новости, нам написали утилитку и теперь мы вставим в игру (Code Veronica) почти весь текст.
|
|
|
10.10.2012, 11:45
Сообщение
#87
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Хм, я думал, что уже отправлял ссылку... Может комп тогда вырубило? Наверное... ОК, выложу ещё раз. В истории осталось: http://rghost.ru/40837219
-------------------- Blast!
|
|
|
10.10.2012, 16:11
Сообщение
#88
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Нам понравились твои предыдущие труды. Корректный перевод, с которым можно работать. Так держать.
|
|
|
11.10.2012, 12:49
Сообщение
#89
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Спасибо, надеюсь второй сценарий получится таким же. Уже начал, но, думаю, справлюсь гораздо раньше. Сейчас проблем поубавилось, есть возможность нормально поработать.
-------------------- Blast!
|
|
|
20.10.2012, 1:31
Сообщение
#90
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Немного продвинулся, но пока придётся сбавить обороты - появилась возможность устроиться на работу преподавателем и совместить это с репетиторством. Времени стало меньше, но я постараюсь не забрасывать проект.
-------------------- Blast!
|
|
|
27.10.2012, 0:54
Сообщение
#91
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Почти решил вопрос с работой, с понедельника начнётся бумажная волокита, а там поглядим.
-------------------- Blast!
|
|
|
7.11.2012, 21:35
Сообщение
#92
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Народ... скоро продолжу. Первая неделя работы в школе, много забот прибавилось.
-------------------- Blast!
|
|
|
9.11.2012, 20:16
Сообщение
#93
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Успехов на новом рабочем месте, Сенсей.
|
|
|
12.11.2012, 16:03
Сообщение
#94
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Спасибо)
-------------------- Blast!
|
|
|
20.11.2012, 17:21
Сообщение
#95
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Так, сегодня меня не вызвали на репетиторство, так что я смогу немного поработать. Не люблю оставаться в долгу.
-------------------- Blast!
|
|
|
5.12.2012, 1:59
Сообщение
#96
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Народ, дабы не мучить ожиданием, пока что застрял. Работа отнимает всё время. Не знаю, когда смогу взяться за сценарий в другой раз. Но если появится время, налягу по полной.
-------------------- Blast!
|
|
|
5.12.2012, 14:41
Сообщение
#97
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Хорошо. Всё равно мы пока готовим к релизу Веронику.
|
|
|
30.12.2012, 12:47
Сообщение
#98
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
С наступающим вас, ребята. Я скоро доделаю перевод, так что всё будет.
-------------------- Blast!
|
|
|
25.2.2013, 1:37
Сообщение
#99
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Всем привет. Хотел поинтересоваться, как продвигается перевод Вероники, чтобы подогнать свою работу. У меня второй месяц замены идут в школе - 6-7 уроков в день плюс репетиторство. Мозги после работы никакие, потому пока ничего не трогал, но не могу сказать, что меня эта тема больше не волнует, скорее наоборот.
-------------------- Blast!
|
|
|
2.3.2013, 8:18
Сообщение
#100
|
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 44 Регистрация: 21.6.2010 Пользователь №: 549 |
Всем привет. Хотел поинтересоваться, как продвигается перевод Вероники, чтобы подогнать свою работу. У меня второй месяц замены идут в школе - 6-7 уроков в день плюс репетиторство. Мозги после работы никакие, потому пока ничего не трогал, но не могу сказать, что меня эта тема больше не волнует, скорее наоборот. Мы с ноября тоже особо не работали над проектом. Сейчас возобновляем работу, так как появилось свободное время. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 7.6.2024, 22:43 |