IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Создание/Правка перевода Final Fantasy VIII, Предлагаю заняться доработкой перевода от RGR. Или...
npu3pak
сообщение 10.8.2008, 14:30
Сообщение #1


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Регистрация: 10.8.2008
Из: Россия. Рязань
Пользователь №: 106



Факт, который сложно оспорить. Русификатор для Final Fantasy VIII нужен. Казалось бы, старая игра, которой уже скоро 10 лет стукнет, но нет же! Здесь и там всплывают проекты перевода ИГРЫ. И люди просят, чтобы ее перевели как следует. Но ни один из этих проектов не был завершен, т.к. рвения переводчикам явно не хватало, зато амбиций...
По сему предлагаю наконец СДЕЛАТЬ этот перевод.
Но есть еще такой факт... RGR игру перевели, хоть и аляповато. Предлагаю провести вскрытие данной версии, перерисовать шрифт, провести тотальную литкоррекцию текста.
Я давно уже мечтаю заняться переводом, но было бы неплохо, если б кто-нибудь помог со вскрытием... Давайте соберем команду?


--------------------
"Иметь миллион и не иметь миллиона — это вместе два миллиона."
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
10 страниц V  < 1 2 3 4 > »   
Начать новую тему
Ответов (20 - 39)
Johnny_Doe
сообщение 17.7.2009, 17:00
Сообщение #21


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Спасибо, сейчас попробуем. Только придётся подождать - коннект в последнее время никуда не годится.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 18.7.2009, 2:17
Сообщение #22


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Порядок. Замечания по поводу перевода приветствуются, желательно по существу, так как я уверен в правильности своей работы, за исключением редких случаев. Вот то, что успел напереводить за это время:
http://wiki.consolgames.ru/wiki/FFVIII/CD_1%2C_Начало
Продолжение будет, главное имейте терпение.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
JurasskPark
сообщение 18.7.2009, 18:04
Сообщение #23


Повелитель флуда
***

Группа: Тестеры
Сообщений: 139
Регистрация: 23.3.2008
Пользователь №: 68



А почему в статье вместо буквы "ё" пишется ? знак в квадрате?


--------------------
Вот такой я интересный зверёк!

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 18.7.2009, 20:05
Сообщение #24


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



По ходу движок ConsolWiki не поддерживает эту букву, но её по договорённости было сказано использовать, значит использую. Не думаю, что это сильно помешает оценке работы.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 18.7.2009, 20:31
Сообщение #25


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Всё он поддерживает.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 18.7.2009, 21:14
Сообщение #26


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Тогда звиняйте, но других вариантов нету.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dangaard
сообщение 20.7.2009, 13:19
Сообщение #27


Активный участник
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 375
Регистрация: 5.1.2008
Пользователь №: 14



Видно, какие-то проблемы с вводом. Не используй ее. Нет - так нет.

Вообще, хороший перевод, вдумчивый. Радует контрастом с тем цирком, который устроила предыдущая компания переводчиков.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 20.7.2009, 18:10
Сообщение #28


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Цитата
Не используй ее. Нет - так нет.

Что за бред? Кривые руки = нафиг "ё"? Офигеть. Только через мой труп.
К тому же, я давно банально прошёлся автозаменой - и вуаля! - чудесным образом "ё" стала поддерживаться.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 24.7.2009, 11:33
Сообщение #29


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Dangaard, спасибо за поддержку, буду стараться в том же духе. HoRRoR, насчёт "ё", использовать и дальше? Мне в принципе всё равно, просто раз могу как-то облегчить работу, то почему бы и нет. Перевод пока ненадолго стал - вышел на работу, надо зарабатывать на обучение в этом полугодии. Дней через десять возобновлю работу над переводом, а то сейчас как зомби, мозги набекрень. Скоро отпишусь.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 27.7.2009, 23:21
Сообщение #30


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Перевёл до миссии в Тимбере, не судите строго, перевод пока жутко сырой, подредактирую на досуге - заменю варианты, выложенные в консоли. Почитал тут ветку со спорами по переводу и глоссарию. Так и чувство собственного достоинства потерять недолго, глядя на всё это невольно задумываюсь о важности своей работы. Глоссарий конечно нужен, но я предпочёл бы пока работать над скриптом, а потом хорошенько продумать этот вопрос, уж очень я не люблю выдумывать что-то левое.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 4.8.2009, 9:51
Сообщение #31


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Всем привет. Перевёл ещё один кусок под названием "Тимберские Совы", пока что не выкладываю, надо примарафедить. Сейчас продвигаюсь к самой операции по захвату президента Делинга. Это я так, для справки, чтобы не думали, что перевод опять встал.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Winterpool
сообщение 8.8.2009, 12:25
Сообщение #32


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Регистрация: 28.12.2007
Из: Псков
Пользователь №: 5



Johnny_Doe
Продолжай чувак, мы в тебя верим. Заметил в первом выложенном куске несколько вещей.

Перед союзами вроде как должны стоять запятые:
Цитата
Я путешествую по всему миру чтобы наблюдать и вводить различные правила игры в карты.

Цитата
Ваши правила передаются когда вы путешествуете по различным областям.

Цитата
Атмосфера была совсем другой чем сейчас.

Цитата
Знаешь, парни часто проваливают этот тест когда я иду с ними.

Цитата
Ну, ты знаешь этот звук В«Врууууууум!В» когда она разгоняется до 6,000 оборотов в минуту...


Перед частицей "то" должны быть дефисы:
Цитата
Как то трудновато для студентов вроде нас.

Цитата
Она то хороша...Но я пытаюсь сказать, что...


Лишние запятые:
Цитата
Но в последнее время, она жутко обленилась и заставляет меня делать всю работу.

Цитата
Каждый год, сюда поступают новые негоднички. O, как же мне нравится ругать их...!

Цитата
По окончании урока, спокойно проследуйте к следующей аудитории.


Опечатка наверно:
Цитата
Мы с мой сестрой выгуливаем его по очереди.


Почемубы не написать "в пении баллад"?
Цитата
Я могу исполнить почти всё, что угодно, но моя специализация – пение баллад.




Цитата
Группа СС

Вряд ли тут имеются в виду фашистские отряды. Почему бы не написать "Группа КК" (Карточный Клуб)?


--------------------
Мы строили этот город вместе с рок-н-роллом.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 9.8.2009, 21:24
Сообщение #33


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Спасибо, так даже работать приятнее. На сегодняшний момент переведена вся операция по захвату президента Делинга, продвигаюсь к событиям в телебашне а кокрентнее остановился на доме рядом с "Тимберскими маньяками". Так, теперь разбор полётов:

Цитата
Перед союзами вроде как должны стоять запятые:


Полностью согласен, просто я настолько увлёкся английским, что часть правил позабывал, надо будет исправиться. Я частично полагаюсь на Ворд а частично на то, что осталось в памяти, так что любые замечания приветствуются, мы ведь как-никак грамотный перевод делаем.

Цитата
Перед частицей "то" должны быть дефисы:


Если память мне не изменяет, это правило действует не во всех случаях, по крайней мере в Ворде стоит его проверка, но уточню обязательно.

Цитата
Лишние запятые:


Это точно, пардон.

Цитата
Опечатка наверно:


Да.

Цитата
Почемубы не написать "в пении баллад"?


Я думал написать "...но моя специализация - пение баллад"

Цитата
Вряд ли тут имеются в виду фашистские отряды. Почему бы не написать "Группа КК" (Карточный Клуб)?


Точно, хорошая идея.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 9.8.2009, 21:42
Сообщение #34


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Цитата
Если память мне не изменяет, это правило действует не во всех случаях, по крайней мере в Ворде стоит его проверка, но уточню обязательно.

http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%E0...F2%EE&all=x


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 9.8.2009, 22:09
Сообщение #35


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Спасибо.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
dizzy
сообщение 10.8.2009, 20:43
Сообщение #36


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 440
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 322



Цитата
"Ну? Ну? Как тебе!?"

"!?" - это английский знак, в русском языке используется "?!". Вот здесь, абзац "пунктуация".


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 10.8.2009, 20:53
Сообщение #37


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Хм, не эту ли статью мы на Шедевре закидали гнилыми помидорами? Вроде она.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 11.8.2009, 12:51
Сообщение #38


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



К слову, почти сумел разобрать файлы FF8DISC?.IMG на файлы. Ещё немного - и будет полноценный разбиратель/собиратель архивов, а там уже дело техники wink.gif Радует, что я, судя по всему, буду первым, кто это сделает.


И ещё думаю - текст в один файл вынимать или по файлам? Там 908 (на деле на пару десятков меньше) файлов (каждый файл - отдельная локация), объединённых в 46 групп. Т.е. либо один большой файл с текстом, либо 46 мелких.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
dizzy
сообщение 11.8.2009, 19:30
Сообщение #39


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 440
Регистрация: 23.11.2008
Пользователь №: 322



Цитата(HoRRoR @ 10.8.2009, 21:53) *
Хм, не эту ли статью мы на Шедевре закидали гнилыми помидорами? Вроде она.

Да-да, её. Но я заострил внимание на знаках, а то что от ё надо отказаться неприемлемо никоим образом. wink.gif


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Johnny_Doe
сообщение 11.8.2009, 19:41
Сообщение #40


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 476
Регистрация: 5.4.2009
Из: Дом-работа-дом
Пользователь №: 443



Цитата
"!?" - это английский знак, в русском языке используется "?!". Вот здесь, абзац "пунктуация".


Понял, учту, спасибо за ликбез.

Цитата
И ещё думаю - текст в один файл вынимать или по файлам? Там 908 (на деле на пару десятков меньше) файлов (каждый файл - отдельная локация), объединённых в 46 групп. Т.е. либо один большой файл с текстом, либо 46 мелких.


Вспоминается, как я начал переводить текст для SH 3 - смотря на ту несчастную кучку файлов, я понял, что перевод будет не скоро (к слову, из них меня пока хватило на 3 штуки:)), а вот заниматься FF VIII проще, так как там всего четыре куска, пускай и больших - меньше давит на мозги: открыл, засел на весь день\ ночь, закрыл и на боковую. Так что по-моему лучше сделать одним файлом. Я бы задолбался по нескольку раз открывать столько.

Дальше. Сейчас дошёл до второй встречи с Лагуной. У меня в среднем выходит около 15 страниц в день, иногда больше. Но мне в последнее время не очень хорошо даются некоторые участки. Не в том смысле, что я не могу их перевести, а в том, что тяжело выразить их русским языком, не потеряв при этом пары-тройки слов и это меня напрягает. Большей частью я доволен, но некоторые вещи надо будет подредактировать, так что скоро выложу то, что уже сделал, может чего получше придумаем, а то мозги временами выдают что попало. Есть и другой вариант - я закончу перевод первого диска и тогда займусь детальным пересмотром полученного. В общем, если есть предложения... Ещё мне нужно знать, сколько мне могут дать времени на всё это, чтобы я мог лучше сориентироваться с темпами работы. Ещё раз всем спасибо.


--------------------
Blast!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

10 страниц V  < 1 2 3 4 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
7 чел. читают эту тему (гостей: 7, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 28.5.2024, 11:23