Final Fantasy VII, Как думаете? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Final Fantasy VII, Как думаете? |
19.2.2008, 14:36
Сообщение
#1
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
В общем, после очередного просмотра Final Fantasy 7: Advent Children, десятка GMV и перечитки сюжета FF7 мне почему-то очень захотелось полностью пройти эту игру. Но пройти захотелось нормально, с человеческим переводом. В связи с этим, появилось желание перевести саму игру. Вчера поковырял слегка - вроде никаких сложностей в реверс-инженеринге и дебаге возникнуть не должно, но... Ё-моё, тысячи файлов! Ненавижу! Тот ещё гемор. В связи с этим, хотелось бы объявить набор команды на этот и, возможно, некоторые другие проекты.
Итак, собственно вакансии: 1. Ромхакеры. Толковые ромхакеры. Те, кому не страшны слова "дебаг", "криптация", "LZ77", "MDEC-Stream", etc. Но, найти таковых я даже и не надеюсь (вернее, они есть, но до моих проектов им дела нет). Собственно, есть и я, но надоело работать одному. Кстати, есть доля надежды на VK 2. Программеры. Люди, которые имеют достаточный опыт в программировании, чтобы могли понимать то, что от них просят и писать соответствующий код. Например, те же пакеры, редакторы и т.п. Опять же, мне одному всё делать надоело. 3. Переводчики. Толковые переводчики, которые действительно таковыми являются, а не только считают. 4. Редакторы. Те, кто будет искать ошибки, неточности, предлагать свои варианты, ect. 5. Художники. Люди, на которых будет держаться графика, видео, шрифты и прочее. 6. Тестеры. Не просто халявщики, которым охота лишь урвать бетку, а именно нормальные добросовестные тестеры с хорошим знанием языка и хоть частичным пониманием принципов работы игры. Просьба не отписываться людям, которые не уверены в своих способностях. -------------------- |
|
|
_Гость_ |
20.4.2008, 18:13
Сообщение
#2
|
Гости |
Может не стоит адаптировать перевод FFVII (об этом я прочитал на главной странице), а оставить имена как есть? А то, боюсь, потом будет сложно разобраться в мире игры (ведь в остальных играх и в фильмах имена будут оригинальные).
|
|
|
21.4.2008, 7:45
Сообщение
#3
|
|
Активный участник Группа: Администраторы Сообщений: 375 Регистрация: 5.1.2008 Пользователь №: 14 |
Может не стоит адаптировать перевод FFVII (об этом я прочитал на главной странице), а оставить имена как есть? А то, боюсь, потом будет сложно разобраться в мире игры (ведь в остальных играх и в фильмах имена будут оригинальные). Первоапрельская новость же. Но, на самом деле, что ты понимаешь под "оригинальными" именами? Японские, что ли? Имена все равно будут отличаться. В каждом русском переводе - свои варианты по той простой причине, что переводили разные люди. Разумеется, к полной перемене имени надо подходить очень осторожно и по отношению к главным героям, пожалуй, лучше вообще такого не применять (вот Breath of Fire от Шедевра на меня произвела тягостное впечатление из-а "Зака" и "Леи", в девичестве Ryu и Nina). |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 20.9.2024, 11:11 |