Создание/Правка перевода Final Fantasy VIII, Предлагаю заняться доработкой перевода от RGR. Или... |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Создание/Правка перевода Final Fantasy VIII, Предлагаю заняться доработкой перевода от RGR. Или... |
10.8.2008, 14:30
Сообщение
#1
|
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 2 Регистрация: 10.8.2008 Из: Россия. Рязань Пользователь №: 106 |
Факт, который сложно оспорить. Русификатор для Final Fantasy VIII нужен. Казалось бы, старая игра, которой уже скоро 10 лет стукнет, но нет же! Здесь и там всплывают проекты перевода ИГРЫ. И люди просят, чтобы ее перевели как следует. Но ни один из этих проектов не был завершен, т.к. рвения переводчикам явно не хватало, зато амбиций...
По сему предлагаю наконец СДЕЛАТЬ этот перевод. Но есть еще такой факт... RGR игру перевели, хоть и аляповато. Предлагаю провести вскрытие данной версии, перерисовать шрифт, провести тотальную литкоррекцию текста. Я давно уже мечтаю заняться переводом, но было бы неплохо, если б кто-нибудь помог со вскрытием... Давайте соберем команду? -------------------- "Иметь миллион и не иметь миллиона — это вместе два миллиона."
|
|
|
29.4.2010, 8:25
Сообщение
#2
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Если бы да кабы... А в вики бы, по-хорошему, запилить туда доступ не участникам процесса. Хотя, там в основном глоссарии.
Цитата И, Хоррор, объясни мне, пожалуйста, поскольку сам я НЕ ПО-НИ-МА-Ю. В чём причина (а я полагаю, что она существует) того, что проект вы собираетесь "сдавать" лишь целиком? Ну вот чем плоха идея выложить перевод 1-го диска, когда он будет готов? И после этого заняться вторым/третьим/четвёртым? Ты, прежде всего, не берись делать выводы о проекте, не имея о нём представления. Например, если бы ты был знаком с техническими аспекатами игры, ты бы знал, что понятия дисков там как такового не существует, а разбито на четыре носителя только из-за видео, все остальные данные дублируются на каждом диске (разве что набор локаций на каждом диске не полный). У меня была даже идея попробовать выпустить DVD-версию для PS2 (теоретически это может быть возможно, практически - надо разобраться в принципах аппаратной "эмуляции"). Но даже будь на каждом диске уникальный набор данных - я бы ни за что не выпустил перевод четверти игры, или половины игры. Максимум, что можно позволить - демо с переведёнными несколькоми локациями. Я-то себя прекрасно ПО-НИ-МА-Ю, мне этого достаточно, отчитываться я ни перед кем не обязан и не собираюсь. -------------------- |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 20.9.2024, 7:16 |