Куда делась FFTA |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Куда делась FFTA |
_gish_ |
8.1.2008, 7:10
Сообщение
#1
|
Гости |
Ребята, до переезда на новый хост в голосовании была FFTA. Сейчас её нет, а ведь лидировала по ожиданиям
|
|
|
10.1.2011, 17:21
Сообщение
#2
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 11 Регистрация: 8.1.2011 Из: Киев Пользователь №: 571 |
ну что же, буду переводить медленно, в основном по тяпницам, субботам и воскресеньям, так как каникулы закончились и начались суровые школьные будни. вот выложу кусочек перевода, оцени, а то может тебе совсем не понравиться:
Boy in Green Scarf: Эй, Мьют. Где твой маленький мишка сегодня? Mewt: .... Boy in Purple Scarf: Он не хочет чтобы его драгоценный мишка вымок в снегу! Boy in Blue Hat: Ах... Это мама дала тебе этого мишку? Boy in Green Scarf: В чём проблема, новый ребёнок? Boy in Blue Hat: Оставь его в покое. Он всё равно ничего не скажет. Он как маленькая девченка! Red-Haired Girl: Эй! Это половая дискриминация! И я знаю некоторых "маленьких девченок" которые могут надрать тебе задницу (\тем более что я знаю...)! Boy in Green Scarf: Вау, Ритз! В чём проблема? Ritz: Ты не хочешь быть в этой команде, да? Давай поменяемся? Так будет лучше? Давайте начнем в конце концов! Ritz: Ты должен говорить громче. Назови им своё имя, наконец-то. Ты не можешь быть "новым ребёнком " вечно! Mewt: Прости, Марч. Marche: Ты не должен извиняться, Мьют. Ты не сделал ничего неправильного. Mewt: .... Ritz: OK, Мистер (сокр.) Лесли, мы готовы (к действию\to go)! Mr. Leslaie: Тогда давайте начнем этот снежный бой (\бой в снежки\игру в снежки)! Готовы? Mr. Leslaie: Привык к снегу в Сент Ивалисе уже, Марч? Там, откуда ты родом намного жарче, правда? Marche: Да, сэр. Там никогда не идет снег. Это практически мой первый бой в снежки... Mr. Leslaie: Правда? Тогда позволь мне (нужно ли оно тут, в русском обращения попроще) дать тебе указания. Ритз, выручишь нас? Ritz: Да, Мр. Лесли. Mr. Leslaie: Дети с найвысшей "скоростью" ходят первыми. Ritz: Как только (\Когда) подойдет твоя очередь, сначала ты должен "идти" (дословно всё правильно, но на самом деле то это не правда. потому слово "сначала" можно выкинуть). Ты можешь ходить только на определенную (\установленную) дистанцию, поэтому сначала подумай, а потом иди. Mr. Leslaie: Пока меню не выплыло, нажми кнопку B чтобы увидеть куда ты можешь идти. Ritz: Ты можешь отменять движение столько раз, сколько захочешь! Готов ходить (\идти)? Ritz: Окей, как только ты в позиции (\занял позицию) , ты можешь кинуть снежку. Выбери "Снежки" из меню "Действие". Mr. Leslaie: Зеленые клетки обозначают дальность броска. Теперь выбери куда прицелиться в этом диапазоне (\в этой зоне)! Ritz: Если никого из другой команды нету поблизости, просто "Подожди". Mr. Leslaie: Ожидание даст тебе возможность ходить снова быстрее\скорее (\После ожидания твой следующий ход наступит быстрее) (Waiting makes your next turn come around quicker). Ritz: OK... Ну чтож, приступим! Хииияа! чтобы сократить текст выкинул тут описание происходящего, надеюсь тебе это не помешает разобраться в нем. в скобках я обычно ставлю короткий комментарий к переводу данного места, иногда оригинальное предложение, или же другой вариант перевода предложения. в большинстве случаев он намного больше подходит, но пока оставил так, на всякий пожарный. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 13.6.2024, 8:19 |