Resident Evil Genesis, платформа J2ME |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Resident Evil Genesis, платформа J2ME |
1.1.2012, 20:43
Сообщение
#41
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Итак, так как господин lupus в переводе игры так и не преуспел, переводом решил заняться я.
На данный момент я: Перерисовал шрифт (по правде сказать, конечно, только крупный, для телефонов с большими экранами, мелким займусь позже). Перевёл всё меню, вместе со справкой. Занялся переводом первых диалогов и предметов в инвентаре. Однако, я столкнулся с одной проблемой - ограниченное количество символов на название предмета. Т.е. если нужно заменить английское слово "Onyx" на русское "Оникс", то мне банально не хватит одной буквы. С этой, собственно, проблемой я и пришёл сюда. Мне нужна ваша помощь. |
|
|
23.1.2012, 21:34
Сообщение
#42
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Как переводил? Банально в хекс-редакторе? Осваивай указатели и используй какой-нибудь Круптар.
-------------------- |
|
|
23.1.2012, 21:58
Сообщение
#43
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Как переводил? Банально в хекс-редакторе? Осваивай указатели и используй какой-нибудь Круптар. Ну, да - немного банально. Ну, что ж, опробую Круптар. Спасибо за помощь. |
|
|
27.1.2012, 15:12
Сообщение
#44
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Так-с, проблем теперь нету. Перевод идёт полным ходом.
|
|
|
5.3.2012, 17:31
Сообщение
#45
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Почти переведены все диалоги первого этажа.
Переведены документы: Доклад1, Доклад2, Письмо1, Письмо2, Газета1. Переведены все предметы первого этажа (названия и описания, и, в большинстве своём, действие на окружающий мир). Приведу также несколько скриншотов: Продолжаю переводить/редактировать первый этаж. Когда добьюсь новых результатов, сообщу. |
|
|
27.4.2012, 20:44
Сообщение
#46
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Перерисовал на днях шрифт для телефонов с мелким экраном.
|
|
|
27.4.2012, 20:51
Сообщение
#47
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Цитата Замороженый палец Замороженный. -------------------- |
|
|
27.4.2012, 21:06
Сообщение
#48
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
|
|
|
27.4.2012, 21:54
Сообщение
#49
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Ещё:
Новая Игра -> Новая игра Загрузить Игру -> Загрузить игру Опции — думаю, более предпочтительно Настройки. -------------------- |
|
|
28.4.2012, 15:28
Сообщение
#50
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Ещё: Новая Игра -> Новая игра Загрузить Игру -> Загрузить игру Опции — думаю, более предпочтительно Настройки. Думаю, этого лучше не менять, т.к. в оригинале всё начинается с заглавной буквы. А насчёт "Опции - Настройки" - как говориться, на вкус и цвет, хотя могу и поменять - не проблема. |
|
|
28.4.2012, 16:09
Сообщение
#51
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Цитата Думаю, этого лучше не менять, т.к. в оригинале всё начинается с заглавной буквы. Более бредовой мысли я ещё не слышал. В русском языке так не пишется. Думаю, стоит его подучить, прежде чем на него "переводить". Цитата А насчёт "Опции - Настройки" - как говориться, на вкус и цвет, хотя могу и поменять - не проблема. Опции - это либо технический термин, либо сленг. При чём тут вкус и цвет? -------------------- |
|
|
28.4.2012, 16:22
Сообщение
#52
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Хотя насчёт опций ещё можно поспорить, ведь игра по сути - тоже приложение, в котором в принципе могут быть применены технические термины.
Но насчёт Слов С Большой Буквы - это однозначно ошибка. В английском языке есть правило, согласно которому слова в заголовках так и пишутся, а в русском такого пункта нет и не было. -------------------- |
|
|
28.4.2012, 16:36
Сообщение
#53
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Более бредовой мысли я ещё не слышал. В русском языке так не пишется. Думаю, стоит его подучить, прежде чем на него "переводить". Только не нужно оскорблять мой русский. Я знаю его достаточно хорошо. Ваше право, можете давать конструктивные замечания - я их обязательно учту, но необязательно же предвзято относиться к новичку и сразу посылать его снова в школу. Так что, давайте не будем ссориться. |
|
|
28.4.2012, 16:37
Сообщение
#54
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
|
|
|
28.4.2012, 17:40
Сообщение
#55
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Цитата Только не нужно оскорблять мой русский. Я знаю его достаточно хорошо. Не стоит себя переоценивать, и уж тем более публично. Твои сообщения говорят о том, что есть над чем поработать. И если ты не можешь принимать критику в свой адрес — это твои проблемы, не стоит всё переворачивать с ног на голову и обвинять кого-то в том, что он что-то там оскорбляет. А то получается, что в твоих ошибках виноваты те, кто тебе на них указывает. Какого отношения к себе после этого можно ожидать? Виноват только ты сам, и то только потому, что обвиняешь других. Гораздо приятней иметь дело с человеком, который признаёт свои недостатки (если так можно назвать пробелы в знаниях) и пытается их исправить, чем с выскочкой, который с пеной у рта будет утверждать, что их нет и вообще он д'Артаньян. Цитата Ваше право, можете давать конструктивные замечания - я их обязательно учту, но необязательно же предвзято относиться к новичку и сразу посылать его снова в школу. Я сделал замечание, в ответ получил несуразицу. Моё право возмутиться, и дело вовсе не в предвзятости, а в отсутствии объективности в твоих рассуждениях. Если считаешь, что ты прав — будь добр, аргументируй это. Доводы вроде «так было в оригинале» в данном случае никакого веса не имеют. В конце концов, в оригинале всё на английском было, это же не повод оставлять английское меню и в переводе? На мой взгляд, если человек затеял перевод, который собирается опубликовать, то он несёт некую ответственность за него. Поэтому меня возмущает и будет возмущать подобная халатность — если ты решил сделать что-то нестандартно, у тебя должны быть на то объективные причины. Цитата Я это исправлю, но можно поподробней про это правило? Я не лингвист, но думаю, эта статья выглядит достаточно правдоподобно. Вообще, это очень распространённая ошибка при переводе, часто можно встретить названия вещей, где каждое слово начинается с большой буквы. Оправдания или смысла тут нет никакого, просто неграмотность переводчиков. -------------------- |
|
|
28.4.2012, 19:11
Сообщение
#56
|
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 19 Регистрация: 1.1.2012 Пользователь №: 635 |
Хорошо, вам виднее. Буду исправляться.
Да и не строю я из себя выскочку и никого не обвиняю - я вообще английский практически не знаю (ну, как не знаю - азы + словарь) и занялся я переводом исключительно из-за того, что мне очень нравится эта игра, а перевода так и нету (хотя я очень ждал его от Лупуса). Да и почему я не люблю критику? Критикуйте меня сколько угодно (не, я серьёзно)), находите ошибки - от этого перевод станет только лучше!)) И за ссылочку спасибо, там много чего полезного есть)) И небольшой вопросик: "code/design" в титрах можно перевести как "Программирование"? |
|
|
28.4.2012, 19:41
Сообщение
#57
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
Цитата Да и не строю я из себя выскочку Я не про тебя, а в целом про явление, чтобы моё направление мыслей было более понятно. Цитата Да и почему я не люблю критику? Критикуйте меня сколько угодно (не, я серьёзно)), находите ошибки - от этого перевод станет только лучше!)) Вот и славно. Цитата И небольшой вопросик: "code/design" в титрах можно перевести как "Программирование"? Code - наверняка можно. Только вот design выкидывать не стоит (а то ещё обидятся разработчики, что не все их достижения упомянули). Если слишком длинно - можно попробовать как-нибудь обобщить. Хотя это не то место, где стоит бороться за красоту слов (т.е., на мой взгляд, даже дословного перевода было бы достаточно). -------------------- |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 20.9.2024, 5:38 |