IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Куда делась FFTA
_gish_
сообщение 8.1.2008, 7:10
Сообщение #1





Гости






Ребята, до переезда на новый хост в голосовании была FFTA. Сейчас её нет, а ведь лидировала по ожиданиям sad.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Arutemu
сообщение 8.1.2011, 1:19
Сообщение #2


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Регистрация: 8.1.2011
Из: Киев
Пользователь №: 571



можно вопрос? проблема только в том, чтоб перевести текст игры? но там ведь не так много текста. основная проблема перевести название всех вещей экипировки, особенно катан и "экзотического" оружия. но сам то текст понятен чуть ли не каждому геймеру. я конечно не могу назвать себя великим знатоком английского (и что самое интересное и русского тоже =D ) но такой текст перевести смогу, хоть и не в лучщем виде, возможно.

надеюсь на форуме еще есть живые люди smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
HoRRoR
сообщение 8.1.2011, 14:16
Сообщение #3


Администратор
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 948
Регистрация: 28.12.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1



Цитата(Arutemu @ 8.1.2011, 1:19) *
я конечно не могу назвать себя великим знатоком английского (и что самое интересное и русского тоже =D ) но такой текст перевести смогу, хоть и не в лучщем виде, возможно.

Цитата(Суровый @ 3.10.2009, 15:18) *
То есть как таковая, возможность есть и единственная проблема заключается в том, чтобы никто попало переводил, а человек опытный с превосходными познаниями в английском языке и так же хорошо владеющий русским...

Вот, в общем-то, основная проблема. Вернее, одна из основных. Мы уже давно выросли из «делаем как получается» и либо делаем всё на сколько возможно качественно, либо не делаем вовсе. Поэтому «не в лучшем виде» нас не совсем устраивает. Да и я бы не стал тратить усилия на организацию технической части, зная, что перевод не будет соответствовать уровню.
Ещё одна проблема - быстро иссякаемый энтузиазм и отсутствие мотивации (в основном - у приходящих к нам переводчиков). Мне, например, написать инструментарий для перевода не составит труда, но вот заставить себя это сделать (или продолжить делать после определённого прогресса) - уже другой вопрос. Надо как-нибудь реорганизовывать работу над проектами.


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Arutemu
сообщение 8.1.2011, 22:46
Сообщение #4


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Регистрация: 8.1.2011
Из: Киев
Пользователь №: 571



та я всё понимаю, если переводить игру, то переводить хорошо и красиво. и я понимаю что на одном желании "ой какая хорошая шпила дай ее переведу" нигде не выедешь, но всё же...=) всегда стараюсь уловить момент когда есть желание работать. а когда уже начнешь, то кидать начатое уже и жалко, и стыдно.
ну и как никак я знаю что такое хорошо локализированная игра (переведенная книга, субтитры и тд и тп), достойных примеров довольно много. поэтому я понимаю что какой-либо перевод не прокатит. *вспоминаеться первый неофициальный перевод книги "Эрагон" (3), это был самый настоящий провал, складывалось мнение что в нём не язык а какая-то смесь английского и какого-то русского сленга*

и кстати удивляюсь как такую хорошую игру до сих пор не перевели. ведь уже не раз многие пробовали перевести.
тем более что сюжетный тест в игре действительно простой, не сложнее школьного уровня.
насколько я понял кроме перевода основная проблема это распаковать и запаковать готовый текст? (именно то, чего я нигде не нашел)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- gish   Куда делась FFTA   8.1.2008, 7:10
- - Dangaard   А это ХоРРоР под давлением "Эксклюзива" ...   8.1.2008, 10:13
- - HoRRoR   Так, не надо гнать, никто на меня не давил. Я сост...   8.1.2008, 14:43
|- - Dangaard   Цитата(HoRRoR @ 8.1.2008, 14:43) Так, не ...   8.1.2008, 15:01
|- - HoRRoR   Цитата(Dangaard @ 8.1.2008, 15:01) Ага, я...   8.1.2008, 15:21
- - Суровый   Может уже поздно, а может еще рано, но планируется...   3.10.2009, 0:44
- - HoRRoR   Был бы переводчик (именно переводчик, а не любой ж...   3.10.2009, 8:29
|- - Суровый   Цитата(HoRRoR @ 3.10.2009, 9:29) Был бы п...   3.10.2009, 15:18
- - Arutemu   можно вопрос? проблема только в том, чтоб перевест...   8.1.2011, 1:19
|- - HoRRoR   Цитата(Arutemu @ 8.1.2011, 1:19) я конечн...   8.1.2011, 14:16
|- - Arutemu   та я всё понимаю, если переводить игру, то перевод...   8.1.2011, 22:46
- - HoRRoR   В плане хакинга игра относительно сложна (относите...   8.1.2011, 23:07
- - Arutemu   ну меня если и тестировать, то только относительно...   8.1.2011, 23:33
- - HoRRoR   Да я про хакинг и не говорил, мне «помощники» толь...   8.1.2011, 23:39
- - Arutemu   тоесть весь текст игры корме менюшек и допустим то...   8.1.2011, 23:46
- - HoRRoR   Почему весь-то? Я же сказал - 5-10 тысяч знаков. С...   8.1.2011, 23:49
- - Arutemu   Спасибо) хоть и там искал, да не нашел. возьму тот...   9.1.2011, 0:02
- - Arutemu   начал переводить вчера вечером, и уже потом замети...   9.1.2011, 13:57
- - Arutemu   ну что же, буду переводить медленно, в основном по...   10.1.2011, 17:21
- - Arutemu   кстати, спросить забыл: при переводе стараться мак...   10.1.2011, 19:19
- - Dangaard   Плохо, очень плохо. Цитатапри переводе стараться ...   10.1.2011, 20:48
- - Arutemu   но перевод это в конце концов перевод, я думаю что...   10.1.2011, 20:56
- - HoRRoR   Dangaard вердикт вынес, я хоть с лингвистикой и не...   10.1.2011, 21:39
- - Arutemu   да ладно, я ж ничего и не говорю) плохой перевод з...   10.1.2011, 21:54
- - HoRRoR   GBATEK - самый полезный документ. Советую осваиват...   10.1.2011, 22:03
- - Arutemu   спасибо) почитаю, если толк будет то займусь хакин...   11.1.2011, 18:10


Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 27.4.2024, 12:42