IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Куда делась FFTA
_gish_
сообщение 8.1.2008, 7:10
Сообщение #1





Гости






Ребята, до переезда на новый хост в голосовании была FFTA. Сейчас её нет, а ведь лидировала по ожиданиям sad.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Arutemu
сообщение 10.1.2011, 17:21
Сообщение #2


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Регистрация: 8.1.2011
Из: Киев
Пользователь №: 571



ну что же, буду переводить медленно, в основном по тяпницам, субботам и воскресеньям, так как каникулы закончились и начались суровые школьные будни. вот выложу кусочек перевода, оцени, а то может тебе совсем не понравиться:

Boy in Green Scarf: Эй, Мьют. Где твой маленький мишка сегодня?
Mewt: ....
Boy in Purple Scarf: Он не хочет чтобы его драгоценный мишка вымок в снегу!
Boy in Blue Hat: Ах... Это мама дала тебе этого мишку?
Boy in Green Scarf: В чём проблема, новый ребёнок?
Boy in Blue Hat: Оставь его в покое. Он всё равно ничего не скажет.
Он как маленькая девченка!
Red-Haired Girl: Эй! Это половая дискриминация! И я знаю некоторых "маленьких
девченок" которые могут надрать тебе задницу (\тем более что я знаю...)!
Boy in Green Scarf: Вау, Ритз! В чём проблема?
Ritz: Ты не хочешь быть в этой команде, да? Давай поменяемся? Так будет лучше? Давайте начнем в конце концов!
Ritz: Ты должен говорить громче. Назови им своё имя, наконец-то. Ты не можешь быть
"новым ребёнком " вечно!
Mewt: Прости, Марч.
Marche: Ты не должен извиняться, Мьют. Ты не сделал ничего неправильного.
Mewt: ....
Ritz: OK, Мистер (сокр.) Лесли, мы готовы (к действию\to go)!
Mr. Leslaie: Тогда давайте начнем этот снежный бой (\бой в снежки\игру в снежки)! Готовы?
Mr. Leslaie: Привык к снегу в Сент Ивалисе уже, Марч? Там, откуда ты родом намного жарче, правда?
Marche: Да, сэр. Там никогда не идет снег. Это практически мой первый бой в снежки...
Mr. Leslaie: Правда? Тогда позволь мне (нужно ли оно тут, в русском обращения попроще) дать тебе указания. Ритз, выручишь нас?
Ritz: Да, Мр. Лесли.
Mr. Leslaie: Дети с найвысшей "скоростью" ходят первыми.
Ritz: Как только (\Когда) подойдет твоя очередь, сначала ты должен "идти" (дословно всё правильно, но на самом деле то это не правда. потому слово "сначала" можно выкинуть).
Ты можешь ходить только на определенную (\установленную) дистанцию, поэтому сначала подумай, а потом иди.
Mr. Leslaie: Пока меню не выплыло, нажми кнопку B чтобы увидеть куда ты можешь идти.
Ritz: Ты можешь отменять движение столько раз, сколько захочешь! Готов ходить (\идти)?
Ritz: Окей, как только ты в позиции (\занял позицию) , ты можешь кинуть снежку. Выбери
"Снежки" из меню "Действие".
Mr. Leslaie: Зеленые клетки обозначают дальность броска. Теперь выбери куда прицелиться в этом диапазоне (\в этой зоне)!
Ritz: Если никого из другой команды нету поблизости, просто "Подожди".
Mr. Leslaie: Ожидание даст тебе возможность ходить снова быстрее\скорее (\После ожидания твой следующий ход наступит быстрее) (Waiting makes your next turn come around quicker).
Ritz: OK... Ну чтож, приступим! Хииияа!


чтобы сократить текст выкинул тут описание происходящего, надеюсь тебе это не помешает разобраться в нем. в скобках я обычно ставлю короткий комментарий к переводу данного места, иногда оригинальное предложение, или же другой вариант перевода предложения. в большинстве случаев он намного больше подходит, но пока оставил так, на всякий пожарный.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- gish   Куда делась FFTA   8.1.2008, 7:10
- - Dangaard   А это ХоРРоР под давлением "Эксклюзива" ...   8.1.2008, 10:13
- - HoRRoR   Так, не надо гнать, никто на меня не давил. Я сост...   8.1.2008, 14:43
|- - Dangaard   Цитата(HoRRoR @ 8.1.2008, 14:43) Так, не ...   8.1.2008, 15:01
|- - HoRRoR   Цитата(Dangaard @ 8.1.2008, 15:01) Ага, я...   8.1.2008, 15:21
- - Суровый   Может уже поздно, а может еще рано, но планируется...   3.10.2009, 0:44
- - HoRRoR   Был бы переводчик (именно переводчик, а не любой ж...   3.10.2009, 8:29
|- - Суровый   Цитата(HoRRoR @ 3.10.2009, 9:29) Был бы п...   3.10.2009, 15:18
- - Arutemu   можно вопрос? проблема только в том, чтоб перевест...   8.1.2011, 1:19
|- - HoRRoR   Цитата(Arutemu @ 8.1.2011, 1:19) я конечн...   8.1.2011, 14:16
|- - Arutemu   та я всё понимаю, если переводить игру, то перевод...   8.1.2011, 22:46
- - HoRRoR   В плане хакинга игра относительно сложна (относите...   8.1.2011, 23:07
- - Arutemu   ну меня если и тестировать, то только относительно...   8.1.2011, 23:33
- - HoRRoR   Да я про хакинг и не говорил, мне «помощники» толь...   8.1.2011, 23:39
- - Arutemu   тоесть весь текст игры корме менюшек и допустим то...   8.1.2011, 23:46
- - HoRRoR   Почему весь-то? Я же сказал - 5-10 тысяч знаков. С...   8.1.2011, 23:49
- - Arutemu   Спасибо) хоть и там искал, да не нашел. возьму тот...   9.1.2011, 0:02
- - Arutemu   начал переводить вчера вечером, и уже потом замети...   9.1.2011, 13:57
- - Arutemu   ну что же, буду переводить медленно, в основном по...   10.1.2011, 17:21
- - Arutemu   кстати, спросить забыл: при переводе стараться мак...   10.1.2011, 19:19
- - Dangaard   Плохо, очень плохо. Цитатапри переводе стараться ...   10.1.2011, 20:48
- - Arutemu   но перевод это в конце концов перевод, я думаю что...   10.1.2011, 20:56
- - HoRRoR   Dangaard вердикт вынес, я хоть с лингвистикой и не...   10.1.2011, 21:39
- - Arutemu   да ладно, я ж ничего и не говорю) плохой перевод з...   10.1.2011, 21:54
- - HoRRoR   GBATEK - самый полезный документ. Советую осваиват...   10.1.2011, 22:03
- - Arutemu   спасибо) почитаю, если толк будет то займусь хакин...   11.1.2011, 18:10


Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
4 чел. читают эту тему (гостей: 4, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 27.4.2024, 9:08