"Перевод" Barver Battle Saga - The Space Fighter для Sega, Требуются ромхакеры |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
"Перевод" Barver Battle Saga - The Space Fighter для Sega, Требуются ромхакеры |
7.5.2009, 1:45
Сообщение
#1
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Всем привет. Думаю, все знают эту игру, она также известна как Final Fantasy в корявом русском варианте и не один я сидел перед телеком, пытаясь понять, чё там написано . Поскольку ромхакер из меня пока никакой, то есть предложение для заинтересованных помочь в восстановлении нормального русского текста. Я же со своей стороны обязуюсь проработать это безобразие в плане художественного оформления . Конечно, сеговскую игру ломать легче, но не в случае, когда её уже "переводили" . В общем проблему изложил, жду ваши мнения по этому поводу.
-------------------- Blast!
|
|
|
7.5.2009, 6:27
Сообщение
#2
|
|
Администратор Группа: Администраторы Сообщений: 948 Регистрация: 28.12.2007 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 1 |
-------------------- |
|
|
8.5.2009, 17:51
Сообщение
#3
|
|
Повелитель флуда Группа: Тестеры Сообщений: 139 Регистрация: 23.3.2008 Пользователь №: 68 |
Могу даже сказать, что перевод этой игры идёт с китайского на английский и русский язык разными людьми.
-------------------- Вот такой я интересный зверёк!
|
|
|
11.5.2009, 20:48
Сообщение
#4
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Попробовал патч - не то, он только устраняет баги в переводе, но не меняет качества самого перевода. Пропатчил ром, запустил - опять бессмыслица какая-то типа : "а ты не бояешься, что я расскажу твоего папы?" Так что, у кого-то есть желание этим заняться или мне самому придётся мучить это дело?
-------------------- Blast!
|
|
|
11.5.2009, 21:42
Сообщение
#5
|
|
Повелитель флуда Группа: Тестеры Сообщений: 139 Регистрация: 23.3.2008 Пользователь №: 68 |
Ты скачал патч, который исправляет ошибки и косяки в игре, но он не исправляет перевод.
А перевод с китайского только идёт. -------------------- Вот такой я интересный зверёк!
|
|
|
12.5.2009, 21:17
Сообщение
#6
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Я имел в виду перестроить уже переведённый "русский" текст и сделать его более членораздельным и художественным. Насколько мне известно, это возможно. Весь смысл моей просьбы заключается в извлечении текста из русской версии, его переработки и обратной запаковки.
-------------------- Blast!
|
|
|
13.5.2009, 13:23
Сообщение
#7
|
|
Новичок Группа: Тестеры Сообщений: 5 Регистрация: 28.2.2009 Пользователь №: 433 |
Johnny_Doe, а ты себе как это представляешь? Я про правку тобой, "русского перевода от китайцев", говорю:
Во-первых, вряд ли они всё тогда "пиривили" на русский верно и китайскому оригиналу, там что-то не соответствует(построение фраз, их общий смысл, например и т.д.); Во-вторых, даже если текст вытащить, то там будет не обычный игровой текст (как,например, скрипт какой-то нормально переведенной игры), а бессвязанная околесица, которую переправить во что-то вменяемое, будет крайне трудно; В-третьих, чтобы её переводить, то лучше быть знакомым с китайским оригиналом (а ещё лучше, переводить именно с него), т.к. игра, насколько я знаю, не простая в плане сюжета и браться за неё, основываясь только на этом русском "недоразумении", просто не разумно. В общем, если эту игру и браться нормально переводить, то только с китайского имхо или английского, если таковой будет, разумеется. |
|
|
13.5.2009, 20:38
Сообщение
#8
|
|
Повелитель флуда Группа: Тестеры Сообщений: 139 Регистрация: 23.3.2008 Пользователь №: 68 |
Fox hound, + 500!
А перевод, как я уже говорил будет. Сначала с китайского на английский переведут. Потом с английского на русский. При этом эти два переводу будут делать профессионалы, которые друг с другом знакомы и скрипт будет у них один. -------------------- Вот такой я интересный зверёк!
|
|
|
14.5.2009, 11:29
Сообщение
#9
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Цитата А перевод, как я уже говорил будет. Сначала с китайского на английский переведут. Потом с английского на русский. При этом эти два переводу будут делать профессионалы, которые друг с другом знакомы и скрипт будет у них один. В таком случае приношу свои извинения, просто думал, что никто этой игрой всерьёз заниматься не станет, а так с вашим вариантом конечно согласен. Где, если чего, можно будет увидеть вашу работу? -------------------- Blast!
|
|
|
14.5.2009, 16:38
Сообщение
#10
|
|
Повелитель флуда Группа: Тестеры Сообщений: 139 Регистрация: 23.3.2008 Пользователь №: 68 |
Где, если чего, можно будет увидеть вашу работу? Не мою. Но на сайте magicteam.net -------------------- Вот такой я интересный зверёк!
|
|
|
18.5.2009, 11:42
Сообщение
#11
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Спасибо, жду с нетерпением.
-------------------- Blast!
|
|
|
26.4.2010, 19:35
Сообщение
#12
|
|
Повелитель флуда Группа: Тестеры Сообщений: 139 Регистрация: 23.3.2008 Пользователь №: 68 |
Johnny_Doe, ну как играл в перевод? Понравился?
-------------------- Вот такой я интересный зверёк!
|
|
|
28.4.2010, 21:23
Сообщение
#13
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Пока нет. А что, они уже выпустили нормальный вариант (не патч который)?
-------------------- Blast!
|
|
|
30.4.2010, 14:12
Сообщение
#14
|
|
Повелитель флуда Группа: Тестеры Сообщений: 139 Регистрация: 23.3.2008 Пользователь №: 68 |
Пока нет. А что, они уже выпустили нормальный вариант (не патч который)? Под "не патч" ты имеешь в виду исправление ошибок в русско-китайском переводе? Я пока говорю только про китайско-английский перевод. Вот. -------------------- Вот такой я интересный зверёк!
|
|
|
6.5.2010, 23:42
Сообщение
#15
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Хм... надо поглядеть, спасибо за ссылку.
-------------------- Blast!
|
|
|
13.5.2010, 0:36
Сообщение
#16
|
|
Активный участник Группа: Переводчики Сообщений: 476 Регистрация: 5.4.2009 Из: Дом-работа-дом Пользователь №: 443 |
Вроде неплохо, даже очень, красиво, аккуратно, удобно, интересно, прелестненько так... Я просто счастлив.
-------------------- Blast!
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 20.9.2024, 5:03 |