Добро пожаловать,
Логин:

Пароль:


Запомнить

[ ]
[ ]
Последние комментарии
[PSX] Silent Hill
yuazakharov - 02.01.2017, 16:59
Подходящий оБраз заблокирован. Повторите пожалуйста

ФАЗОННОЕ ЗАРАЖЕНИЕ!
ваня - 09.08.2016, 10:53
Ребят а по сетке можно поиграть? думал как настроить сеть дома, купил вай фай роутер cAP-2n lanmarke [...]

Как мы делали наш последн...
139314 - 09.08.2016, 10:15
Очень полезная статейка

[Wii] [PS2] [PSP] Silent ...
vaspup2236 - 25.05.2015, 21:57
а качать как?

Перевод названий
В последнее время локализации развлекательных продуктов играют всё большую и большую роль. Естественно, и потребность в них тоже возрастает. Как следствие - появляется конкуренция. Что же делать, как же урвать себе местечко под солнцем на официальном фронте? Ответ очевиден: народ любит качество. Хотя нет, вру: народ любит всё, похожее на качество. А ещё народ любит "крутые" и актуальные названия. В связи с этим выгоднее перевести заманчиво, нежели правильно.

Короче, ближе к делу. Листал в очередной раз трекер местного интернет-провайдера в поисках чего-нибудь интересненького под вечерний-просмотр-под-пиво, и в очередной раз наткнулся на нелепый перевод названия. Сразу же вспомнилось, как народ был жутко недоволен тем, что при переводе игры Silent Hill название мы перевели как "Сайлент-Хилл" (через дефис). А мотивировал он (народ) это тем, что... да ничем не мотивировал. Все доводы сводились к тому, что, во-первых, "мы так привыкли", а во-вторых, "в прокат фильм вышел с таким названием". А то, что вариант "Сайлент Хилл" зародился из-за банальной неграмотности юных геймеров, никого не волнует. У того же Розенталя чёрным по белому написано: Части сложных географических названий пишутся с прописной буквы, причем соединяются дефисом, если они образованы сочетанием иноязычных элементов, например: Алма-Ата («отец яблок»), Норд-Кап («северный мыс»), Нью-Йорк («новый Йорк»). А прокатчики... а что прокатчики? Ну раз нравится народу неправильный вариант, значит дадим им неправильный, куда ж деваться.

И смешно, и грустно. Дабы бы было всё-таки больше смешно, решил я составить небольшой списочек нелепых, неуместных или неправильных переводов названий фильмов. Среди них есть и весьма распространённые, "официальные" варианты перевода, что, тем не менее, правильней их не делает. И, чуть не забыл, ИМХО.

[ Читать далее... ]
Добавил HoRRoR на Вторник 14 Апрель 2009 - 17:50:48 | Комментарии: 10
В сети
Гостей: 4, Пользователей: 0 ...

рекорд он-лайн: 110
(Пользователей: 0, Гостей: 110) в 24.12.2012, 00:28

Пользователей: 900
Новичок: Frodo Sumkin
Пожертвования и помощь
Яndex.Деньги:      41001189382245
WebMoney:      R101976349412
Z117438532482
Как перевести?
Комментарии ВКонтакте
Другие новости
Второапрельское
Dangaard, Пятница 02 Апрель 2010 - 00:19:12
Комментарии: 5
Перевод названий
HoRRoR, Вторник 14 Апрель 2009 - 17:50:48
Комментарии: 10
Final Fantasy
HoRRoR, Понедельник 09 Февраль 2009 - 03:19:50
Комментарии: 7
Друзья




Подробнее...
Счётчики

© 2006 HoRRoR, © 2007-2013 Consolgames Team