Да вопрос на счет сидов интересен. а еше откройте занавес) как будет квистис переведена - как инструктор как тренер как руковадитель как наставник?
Johnny_Doe
9.2.2012, 0:55
Всем доброй ночи)
Цитата
как я понимаю, это слова Ультимеции после боя?
Не совсем. Мне нужен монолог Ультимеции на площади, когда Риноа захвачена ящерами, а Скволл стоит в толпе. Она выходит на сцену вместе с президентом. Вот этот момент.
На русскоязычную локализацию Dissidia мы не ориентировались, но её прогляжу на всякий пожарный. Мы неоднократно обсуждали этот вопрос и, пока что, решили сочетать несколько вариантов. Сидами называем кадетов, SeeD называем саму организацию. Название организации должно отражать идею называть академии "сады", а её курсантов - семенем, какие бы ассоциации это ни вызывало. Вопрос пока отложен до дальнейшего удобного случая.
Квистис будет
инструктором. Это характерно для военной академии, остальные варианты попросту лишены нейтральности, а Скволл, как известно, предпочитает формальные отношения с Квистис, несмотря на её чувства.
shikulja
11.2.2012, 19:10
Класно) ваш перевод похоже по настоящему будет четким) Даже такой бомж как я постараюсь после выхода проекта пожертвовать денег)
Johnny_Doe
20.2.2012, 10:52
Администрация будет рада), спасибо за поддержку. Скоро, народ, мы работаем.
Ребят, ну вы, блин, молодцы!
Как раз недавно дошел до леса чокобо и купил покетстейшн)
Следить за ходом работы только здесь можно?
Johnny_Doe
29.3.2012, 1:23
Думаю да. Я стараюсь отписываться по мере поступления вопросов. Вычитка всё ещё в процессе, просто у ребят, как и у меня, сейчас большая нехватка времени. Я заканчиваю магистратуру, и в ближайшее время должен защитить магистерскую работу. Процедура серьёзная, поэтому не могу себе позволить облажаться.
Здравствуйте, извините что не в тему, но не будет ли правка перевода для IX части этой гениальной серии?
Johnny_Doe
2.4.2012, 16:28
Загадывать не буду, хотя перевод от RGR мне как-то понравился. Сперва нужно закончить с этим проектом, а то всё никак не домучаем.
shikulja
18.4.2012, 22:08
Есть сомневающиеся что перевод не выйдет на пк. это правда? и вы правите перевод фаргуса или с нуля переводите?
Johnny_Doe
19.4.2012, 22:58
Если мы говорим о восьмой части, то перевод на ПК, насколько мне известно, будет. По крайней мере мы это обсуждали, да и западные сообщества уже выпустили небольшой инструментарий с поддержкой русского языка. Мы не правим первод Фаргуса, я лично перевёл весь текст игры с английского, теперь всё зависит от того, когда ребята закончат вычитку моего текста. Перевод вышел точным, но я упустил стилистический момент, большая часть фраз плохо построена, поэтому три человека занимаются их переоформлением. Мне не известно когда они закончат вычитку, сейчас дошлифовывается второй диск и начинается третий.
Цитата(Johnny_Doe @ 19.4.2012, 23:58)
Если мы говорим о восьмой части, то перевод на ПК, насколько мне известно, будет. По крайней мере мы это обсуждали, да и западные сообщества уже выпустили небольшой инструментарий с поддержкой русского языка. Мы не правим первод Фаргуса, я лично перевёл весь текст игры с английского, теперь всё зависит от того, когда ребята закончат вычитку моего текста. Перевод вышел точным, но я упустил стилистический момент, большая часть фраз плохо построена, поэтому три человека занимаются их переоформлением. Мне не известно когда они закончат вычитку, сейчас дошлифовывается второй диск и начинается третий.
3-rd Disc Done! очень скоро будет готов и 4 диск - далее наверняка будет проверка, общая коррекция - и можно пускать на золото
А кто в курсе - как там с чисткой видео? Вроде ЕК хотел и интро/аутро почистить?
shikulja
23.4.2012, 13:51
Класс) а коррекция много времени занимает?
Johnny_Doe
7.5.2012, 14:10
По-разному бывает. К сожалению, нельзя сказать точно
Wind Waker
9.5.2012, 14:06
А вставка текста в игру уже началась или нет? Переведён только сюжет или вообще весь текст?
Johnny_Doe
14.5.2012, 20:39
Переведён весь текст, вставка не началась по причине вычитки. У ребят и свои дела есть, поэтому стараются как могут. Текст доводится до стилистически приемлемого варианта.
shikulja
27.5.2012, 16:31
Блииин. у меня ломка. Ну как там вычитка) скоклько хоч примерно ждать? чтоб лишний раз не заглядывать на форум
Привет)) Вы ребят ещё работаете над переводом? Пытался играть Восьмёрку на PSP. Это реально была пытка. Я толком не прошёл ещё ни одну Финалку. В частности Восьмую из-за перевода. Игра мне показалась многообещающей, но играть сквозь призму РГРовской ахенеи, значит не познать всю прелесть игры. Я скромно надеюсь))), что перевод будет!) Ещё бы для Семёрки перевод) Существует дерусификатор Восьмёрки от РГР?
Johnny_Doe
28.5.2012, 17:23
Ребят, самого уже ломает. Не могу я стоять с плёткой и подстёгивать в тёмном сыром подвале наших мастеров редакторов. В последний раз вроде неплохой прирост в результатах был, но сколько ещё... Вобщем жду так же как и вы. Хорошо только то, что проект не закрыт и разрабатывается. Читал готовый текст, мне очень понравилось, надеюсь и вы сможете вскоре всё оценить. Насчёт дерусификатора - где-то в этих степях
http://squarefaction.ru/game/final-fantasy-viii/archive/2825
Спарибо за ссыль, токо так толком не нашёл полный дерус. Патч ведь полюбому будет устанавливаться на оригинальные образы. Хорошо хоть не в 2009 меня угараздело сыграть в Восьмёрку, а то б и у меня ломки были. Хотя, ... Ладно, ради качества подождать не грех. Да убережёт Господь этот проект!!!))) Все пацаны, работающие над проектом, уваежение вам за труд)), просто молодцы))
Или дерус полный? И я просто не втопил? Ладно)
Johnny_Doe
30.5.2012, 0:48
Цитата
Или дерус полный? И я просто не втопил? Ладно)
Так тебе чего нужно-то было? Могу поискать при возможности. Я сам себе FF дерусил, играл в английскую версию. А так тоже ознакомился в 2003 где-то, с переводом РГР. Странно, что девятая часть с переводом от той же фирмы выглядит проработанней.
Johnny_Doe
30.5.2012, 1:00
Нашёл у себя в компе дерус, который качал. Вот ссылка:
http://depositfiles.com/files/b2nmoby19Только залил, так что сообщи, если не сработает
Благодарю, всё работает. А то, что Девятая проработанней, так если её последней переводили, значит и опыта больше было. Вот то, что Седьмая выглядит добротней чем Восьмая, это да, странно.
Вы всё-таки С.Е.М.Я решили оставить? А курсантов Сидами? Или по-другому? Ещё предлагаю, например каждый месяц писать, числа, скажем, первого, что мол проект движется. Это облегчило бы слежение за процессом. -ЛОМКА-
shikulja
31.5.2012, 20:43
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=6968.0выложили экстрактор, и вьюверы батлграундов и ворлдмап для фф9. если кому интересно)
Это чтоб из игры вытаскивать? (не разбираюсь в этом)
да файл. из фф9 распаковывает. а вьюверами можно будет смотреть распакованные файлы
Созрел ещё вопрос. В интро планируется сделать русские надписи?
Johnny_Doe
3.6.2012, 16:12
Изначально планировалось зачистить интро от английского текста, даже прогресс кое-какой был. Как сейчас дело обстоит не знаю, но надеюсь на то же, что и вы. Вопрос про семя и сидов - было решено оставить курсантов сидами, а при удобном случае называть и с.е.м.я, так как необходимо сохранить идею сада, семян и прочей растительной нямки.
Johnny_Doe
11.6.2012, 10:01
Как мне сообщили, прогресс, медленно но уверенно, близится к завершению. Скоро дойдём до этапа вставки в игру, надеюсь.
Хорошие новости. Ждём-ждём!
shikulja
19.6.2012, 16:47
Раз зашел.. ну че как там)
Johnny_Doe
24.6.2012, 10:04
Пока что небольшой прогресс, надеюсь следующий не за горами. Обсудили пару-тройку реплик.
Johnny_Doe
19.7.2012, 12:21
Пока опять стоит на месте. У ребят сейчас другие дела, наверное. Надеюсь, всё скоро возобновится.
Кто-нибудь видел это:
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=13345.0?! Там один человек перерисовывает в HD качестве всех персонажей из FF8. Получается у него, на мой взгляд, ну очень здорово. Признаться, не ожидал что подобным кто-то займётся. Он там постоянно спрашивает, как вставить всё это в игру. Очень интересно, потянет ли PSX версия такие чёткие текстуры и возможно ли их туда как-то вставить? Наряду с модом улучшающим качество меню и текста, HD персонажами, да с вашим переводом FF8 станет действительно последней и недосягаемой классикой на все времена и по всем параметрам!
Цитата
Очень интересно, потянет ли PSX версия такие чёткие текстуры и возможно ли их туда как-то вставить?
Не потянет по определению.
shikulja
23.8.2012, 15:10
Должен потянуть плагин который разрабатывается для эмуля gpubladesoft.. но когда выйдет подмена текстур не известно. а в пк версию это более реально внедрить.. только когда подправят aali.. тоже жду перевод.. и менюшки в качестве на русском
Страшно смотрится, хоть и чётко. Надо было с нуля модели создавать под такое разрешение.
Да, некоторые модельки смотрятся стран(ш?)новато =)
Кстати, народ, у меня тут неожиданно ВСТАЛ. Вот такой вопрос:
Как вы разобрались с ситуациями, когда имя героя в русском языке должно изменяться по падежам? Допустим пример из моей версии ФФ9: "Ты любишь Вика?" Т.е. Вика = имя одного из персов, но в английском и японском нет изменений окончаний, а у нас-то есть. Как быть?)
Я так полагаю, смирится с Великим и Могучим.
Менталитет у каждого русского свой. Как-то так.
Авторы.
Э-э-э... Какое отношение хотя бы один из этих аж трёх постов имеет к моему вопросу?
Цитата(MFS @ 29.8.2012, 16:13)
Как вы разобрались с ситуациями, когда имя героя в русском языке должно изменяться по падежам? Допустим пример из моей версии ФФ9: "Ты любишь Вика?" Т.е. Вика = имя одного из персов, но в английском и японском нет изменений окончаний, а у нас-то есть. Как быть?)
Насколько я помню, было решено отказаться от вводимых имён персонажей вообще и использовать «родные», склоняя их как угодно. Может и ошибаюсь.
Отношение косвенно сходное
shikulja
29.9.2012, 13:57
Как дела с переводом)
Johnny_Doe
1.10.2012, 1:03
Пока что перерыв, но скоро возобновим. Думаю, ребята не приостановили бы работу без весомой причины, так что придётся потерпеть немного.
Miralok
26.10.2012, 11:41
Я даже готов материально вознаградить кого-нибудь, только бы закончили перевод поскорее %)
Johnny_Doe
27.10.2012, 0:53
Я готов не меньше... хотя)
Miralok
27.10.2012, 17:57
Цитата(Johnny_Doe @ 27.10.2012, 8:53)
Я готов не меньше... хотя)
Я серьезно, если это поможет. По мере сил конечно =)
Johnny_Doe
30.10.2012, 18:15
Не буду говорить за других, но лично я работал и работаю здесь ради собственного удовольствия и возможности улучшить свои навыки перевода. Resident Evil remake, который сейчас в процессе, показал, что улучшение есть, хотя всегда есть к чему стремиться. Основная причина такой долгой работы в том, что Final Fantasy стала моим первым проектом, и я сделал кучу ошибок. Не в орфографии и точности текста конечно, а в построении самих фраз. Такое уж это дело. Ребятам приходится несладко, потому как текста чертовски много. Много правок, много мыслей по поводу стиля, характеров, выражений, точности... Я очень хочу, чтобы наша с ребятами работа поскорее пришла к логическому завершению, и все могли получить именно ту FF, в которую мы будем играть дома с чашкой чая и пакованом сладостей на столике. Но всё не так просто, как хотелось бы.... Спасибо вам за поддержку и нечеловеческое терпение.